ويكيبيديا

    "ensemble de l'organisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العامة للمنظمة
        
    • المنظمة بأسرها
        
    • نطاق المنظمة
        
    • جميع أنحاء المنظمة
        
    • المنظمة ككل
        
    • جميع أجزاء المنظمة
        
    • جميع وحدات المنظمة
        
    • مستوى المنظمة
        
    • كل أجزاء المنظمة
        
    • جميع أجهزة المنظمة
        
    • جميع أقسام المنظمة
        
    • مختلف أقسام المنظمة
        
    • لﻷمم المتحدة ككل
        
    • شاملة للمنظمة
        
    • المتحدة بأسرها
        
    Met en correspondance les objectifs du personnel avec les objectifs d'ensemble de l'Organisation UN يوائم أهداف الموظفين وتركيزهم مع الأهداف العامة للمنظمة.
    Elle procède en outre à des audits, études et enquêtes concernant la gestion d'ensemble de l'Organisation. UN وهي تضطلع أيضا بمراجعات حسابية واستعراضات واستقصاءات لﻹدارة العامة للمنظمة.
    Il est parfaitement justifié aussi que les minorités qui ne sont pas d'accord au Conseil puissent entendre clairement la voix de la majorité dans l'ensemble de l'Organisation. UN كما أنه من المعقول تماما أن يتعين على اﻷقليات المعارضة في المجلس أن تستمع بوضوح تام إلى صوت اﻷغلبية في المنظمة بأسرها.
    Cette augmentation traduit une demande croissante d'appui et de compétences spécialisées en la matière dans l'ensemble de l'Organisation. UN ويعكس توسيع نطاق العضوية هذا تزايد الطلب على الدعم والخبرة الفنية المتخصصة في إصلاح قطاع الأمن على نطاق المنظمة.
    Dans le domaine de la gestion axée sur les résultats et de la programmation fondée sur les données factuelles, les activités couvraient l'ensemble de l'Organisation. UN ففي مجال الإدارة القائمة على النتائج والبرمجة القائمة على الأدلة، كانت الأنشطة جارية في جميع أنحاء المنظمة.
    Il a noté qu'il connaissait les mêmes difficultés que l'ensemble de l'Organisation en matière de documentation. UN ولاحظت اللجنة أنها تعاني من الصعوبات نفسها التي تعاني منها المنظمة ككل فيما يتعلق بالوثائق.
    Il faudrait évaluer cette expérience afin de recenser des approches à mettre plus largement en œuvre dans l'ensemble de l'Organisation. UN وينبغي تقييم هذه التجربة لتحديد النهج التي ينبغي تطبيقها على نطاق أوسع في جميع أجزاء المنظمة.
    Le Bureau de l'évaluation de l'UNICEF prend l'initiative et appuie la fonction d'évaluation dans l'ensemble de l'Organisation. UN ويضطلع مكتب التقييم في اليونيسيف بدور رائد وداعم لوظيفة التقييم في جميع وحدات المنظمة.
    Elle procède en outre à des audits, études et enquêtes concernant la gestion d'ensemble de l'Organisation. UN وهي تضطلع أيضا بمراجعات حسابية واستعراضات واستقصاءات لﻹدارة العامة للمنظمة.
    L'expérience acquise en matière de contrôle et d'analyse de la situation financière de l'ensemble de l'Organisation a mis en évidence la nécessité d'une analyse et de projections plus approfondies et plus transparentes, compte tenu de la persistance de la situation financière précaire à laquelle se heurte l'Organisation. UN وقد أظهرت الخبرة المكتسبة في مجال رصد وتحليل الحالة المالية العامة للمنظمة أن ثمة حاجة لمزيد من التحليل والتنبؤات على نحو أشد كثافة وشفافية في ضوء استمرار الحالة المالية الحرجة التي تواجهها المنظمة.
    Deuxièmement, du point de vue général, l'on a comparé l'impact possible de la reprise du système en interne sur la culture de déontologie et les efforts de réforme au niveau de l'ensemble de l'Organisation ainsi que les autres coûts et avantages non financiers. UN وثانيا، ضاهت الدراسة، على المستوى العام، بين الأثر المحتمل للاستعانة بموارد داخلية على الثقافة العامة للمنظمة فيما يتعلق بالأخلاقيات وجهود الإصلاح والتكاليف والفوائد الأخرى غير المالية.
    Cette approche serait fortement encouragée par le Secrétaire général dans l'ensemble de l'Organisation en tant qu'élément de la politique fondamentale qui y est suivie. UN وسيعمل اﻷمين العام على تشجيع هذا النهج بقوة في المنظمة بأسرها باعتباره من مسائل السياسة اﻷساسية.
    Le Comité consultatif salue ces gains de productivité et appelle de ses vœux le lancement d'initiatives similaires visant à rationaliser les modes de fonctionnement dans l'ensemble de l'Organisation. UN وترحب اللجنة بتحقيق أوجه زيادة الكفاءة هذه وتشجع على بذل جهود مماثلة من أجل ترشيد سير العمل في المنظمة بأسرها.
    Impossibilité pour l'ensemble de l'Organisation de poursuivre normalement ses activités UN عدم القدرة على مواصلة عمليات إنجاز الأعمال العادية على نطاق المنظمة
    Impossibilité pour l'ensemble de l'Organisation de poursuivre normalement ses activités UN عدم القدرة على مواصلة عمليات إنجاز الأعمال العادية على نطاق المنظمة
    L'amélioration à présent observée dans l'ensemble de l'Organisation devrait se poursuivre. UN ويتوقع استمرار التحسن الملاحظ الآن في جميع أنحاء المنظمة.
    Des déclarations de mission et de doctrine ont été mises au point avec le personnel, ce qui assure un dénominateur commun pour les méthodes de travail adoptées dans l'ensemble de l'Organisation. UN ووضعت بيانات البعثات والرؤى بحيث يكون الموظفون قاسما مشتركا لنهج العمل في جميع أنحاء المنظمة.
    Ma délégation croit fermement que l'engagement des États Membres envers l'ONU doit découler d'une perception généralisée de la légitimité de l'ensemble de l'Organisation. UN ويعتقد وفدي اعتقادا قويا أن التزام الدول اﻷعضاء تجاه اﻷمم المتحدة يجب أن ينبع من شعور عام بشرعية المنظمة ككل.
    Il faudrait évaluer cette expérience afin de recenser des approches à mettre plus largement en œuvre dans l'ensemble de l'Organisation. UN وينبغي تقييم هذه التجربة لتحديد النهج التي ينبغي تطبيقها على نطاق أوسع في جميع أجزاء المنظمة.
    :: Mettre en place le nouveau système et le nouvel outil de gestion de la performance dans l'ensemble de l'Organisation UN :: توسيع نطاق تطبيق نظام وأداة إدارة الأداء الجديدين ليشمل جميع وحدات المنظمة.
    Cela peut expliquer, dans une certaine mesure, l'absence de diversité au siège, mais pas à l'échelle de l'ensemble de l'Organisation. UN وقد يفسّر ذلك الافتقار إلى التنوع في المقر، إلى حد ما، ولكن ليس على مستوى المنظمة ككل.
    :: Assurer une application cohérente du PAS dans l'ensemble de l'Organisation. UN :: الاتساق في تنفيذ نظام تقييم الأداء في كل أجزاء المنظمة.
    La Division de la gestion et de l'analyse de l'information continue de fournir un appui et des conseils sur le développement du web à l'ensemble de l'Organisation. UN وتواصل شعبة إدارة وتحليل المعلومات تزويد جميع أجهزة المنظمة بالدعم والمشورة فيما يتعلق بإنشاء مواقع لها على الشبكة.
    L'Administrateur est parvenu à ces conclusions après avoir tenu des consultations approfondies et recueilli les opinions de membres du personnel dans l'ensemble de l'Organisation, et en particulier auprès des représentants résidents et du personnel des bureaux de pays. UN واستند مدير البرنامج في استنتاجاته إلى مشاورات مكثفة وإلى ردود فعل الموظفين التي جاءت من جميع أقسام المنظمة ولا سيما ردود الفعل التي جاءت من الممثلين المقيمين ومن موظفي المكاتب القطرية.
    4. Le rapport financier présenté par le Secrétaire général dans le volume I des comptes contient une description détaillée de la situation financière de l'ensemble de l'Organisation des Nations Unies. UN ٤ - ترد في التقرير المالي لﻷمين العام الوارد في المجلد اﻷول للحسابات لمحة مفصلة عن الحالة المالية لﻷمم المتحدة ككل.
    24.20 L'infrastructure élaborée pour le fonctionnement du Système intégré de gestion fournira un support aux techniques informatiques qui seront étendues à l'ensemble de l'Organisation. UN ٢٤-٢٠ ولسوف يكون الهيكل اﻷساسي الذي يوضع لتنفيذ نظام المعلومات اﻹداري المتكامل هو اﻷساس ﻹنشاء تكنولوجيا معلومات شاملة للمنظمة.
    C'est pourquoi l'Estonie place de grands espoirs dans la nouvelle entité de l'ONU chargée de l'égalité des sexes, ONU-Femmes, et continuera d'insister pour que l'ensemble de l'Organisation assume au niveau mondial sa responsabilité de défendre les droits des femmes. UN ومن ثم، تعلق إستونيا آمالا كبيرة على الكيان الجنساني الجديد التابع للأمم المتحدة، هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وستواصل الإصرار على قيام الأمم المتحدة بأسرها بدورها عالميا بالدفاع عن حقوق المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد