Cet appel doit être considéré comme faisant partie d'un ensemble de mesures de confiance. | UN | وينبغي اعتبـار هـذا النـداء جزءا من مجموعة تدابير بناء الثقة. |
De fait, la Turquie a toujours appuyé en principe l'ensemble de mesures de confiance et en a encouragé l'acceptation. | UN | وفي الواقع، دأبت تركيا على تأييد مجموعة تدابير بناء الثقة والتشجيع على قبولها. |
M. Clerides a été jusqu'à déclarer que l'idée des mesures de confiance était abandonnée et à avoir recours au chantage, menaçant de démissionner si on insistait pour le faire accepter les modalités de mise en oeuvre de l'ensemble de mesures de confiance. | UN | وقد بلغ اﻷمر بالسيد كليريديس أن أعلن أن صلاحية مجموعة التدابير قد انقرضت، ولجأ إلى مناورات ذات طابع ابتزازي، فهدد بالاستقالة لو أرغم على قبول تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة. |
Cela a en fait fait l'objet d'une disposition de l'ensemble de mesures de confiance concernant cet aéroport. | UN | ولقد أدرج هذا، في الواقع، كشرط من شروط مجموعة التدابير المتعلقة بمطار نيقوسيا الدولي. |
À ces occasions, M. Clark a souligné combien il importait de procéder sans équivoque et de progresser sans plus tarder de façon qu'un accord formel puisse être conclu rapidement sur l'ensemble de mesures de confiance. | UN | وفي هذه الاجتماعات، أبرز السيد كلارك أهمية المضي قدمـا بشكل لا لبس فيه ودون مزيد من التأخير بحيث يمكن الوصول الى اتفاق رسمي بسرعة بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة. |
C'est dans cet esprit que vous avez mis au point un ensemble de mesures de confiance dont vous avez résumé les avantages pour les deux communautés de la manière suivante : | UN | وبوضع هذا نصب اﻷعين، تلخص مجموعة تدابير بناء الثقة التي وضعتموها، الفوائد التي ستكتسبها الطائفتان وذلك على النحو التالي: |
Je suis sûr que vous comprendrez les préoccupations légitimes que je viens d'évoquer et la nécessité de se conformer strictement aux dispositions et aux principes directeurs énoncés dans l'ensemble de mesures de confiance. | UN | وإنني على ثقة من أنكم تقدرون دواعي القلق المشروعة التي أجملتها أعلاه وضرورة التقيد بدقة بمضمون مجموعة تدابير بناء الثقة واعتباراتها التوجيهية. |
III. PROJET DU 21 MARS 1994 POUR LA MISE EN OEUVRE DE L'ensemble de mesures de confiance PROPOSÉ | UN | ثالثا - مشروع اﻷفكار المؤرخ ١٢ آذار/مارس ٤٩٩١ لتنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة المؤرخة ١ تموز/يوليه ٣٩٩١ |
III. PROJET DU 21 MARS 1994 POUR LA MISE EN OEUVRE DE L'ensemble de mesures de confiance PROPOSÉ LE 1er JUILLET 1993 | UN | ثالثا - مشروع اﻷفكار المؤرخ ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤ لتنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة المؤرخة ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ |
Lors de cette réunion, le dirigeant de la communauté chypriote turque avait légèrement modifié sa position sur les modalités d'application de l'ensemble de mesures de confiance. | UN | وفي ذلك الاجتماع، أظهر زعيم الطائفة القبرصية التركية قليلا من التحول في موقفه بشأن طرائق تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة. |
Conformément à l'évaluation susmentionnée du Secrétaire général et du Conseil de sécurité, la partie chypriote turque est sincèrement convaincue que la mise en oeuvre de l'ensemble de mesures de confiance facilitera le processus politique devant aboutir à un règlement fédéral. | UN | وتمشيا مع تقييم اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن المشار إليه أعلاه، فإن الجانب القبرصي التركي يعتقد بإخلاص أن تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة سيسهل العملية السياسية الرامية إلى التوصل إلى تسوية اتحادية. |
4. On sait que l'ensemble de mesures de confiance comprend, outre les dispositions relatives à Varosha et à l'aéroport international de Nicosie, 12 autres mesures importantes. | UN | ٤ - وكما هو معروف، فإن مجموعة تدابير بناء الثقة تشمل ١٢ تدبيرا هاما آخرا باﻹضافة إلى فاروشا ومطار نيقوسيا الدولي. |
Forte de cette conviction, la partie chypriote turque est entièrement disposée à mettre en oeuvre l'ensemble de mesures de confiance et à négocier avec la partie chypriote grecque, sans aucune condition préalable, toutes questions ayant trait à un règlement global. | UN | وعلى أساس هذا الاعتقاد، فإن الجانب القبرصي التركي على استعداد وراغب في تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة والتفاوض مع الجانب القبرصي اليوناني، بدون أي شروط مسبقة، بشأن المسائل المتعلقة بالتسوية الشاملة. |
Ce n'est qu'en juin/juillet 1996 qu'il est devenu possible de reprendre le travail, à la fois sur le fond du problème chypriote et sur l'application de l'ensemble de mesures de confiance. | UN | ولم يتسن إلا في حزيران/يونيه - تموز/يوليه ١٩٩٦ استئناف العمل بشأن موضوع مشكلة قبرص وتنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة. |
Le dirigeant chypriote turc a fait valoir que les pourparlers devaient viser en priorité à s'entendre sur les modalités d'application de l'ensemble de mesures de confiance concernant principalement le secteur fermé de Varosha et l'aéroport international de Nicosie. | UN | وحث الزعيم القبرصي التركي على إيلاء اﻷهمية القصوى في المحادثات إلى مسألة التوصل إلى اتفاق بشأن سبل تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة المتعلقة أساسا بمنطقة فاروشا المحاطة بسياج ومطار نيقوسيا الدولي. |
À l'issue d'un an et demi d'efforts visant à parvenir à un accord sur l'ensemble de mesures de confiance concernant en particulier le secteur fermé de Varosha et l'aéroport international de Nicosie, la situation n'avait toujours pas été débloquée. | UN | كذلك، تعطلت الجهود التي بذلت خلال العام ونصف العام بعد التوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة المتصلة بوجه خاص بمنطقة فاروشا المسيجة ومطار نيقوسيا الدولي. |
Un ensemble de mesures de confiance appuyé par l'ONU, qui avait pour objectif d'alléger partiellement les incidences néfastes de cet embargo, a même été délibérément torpillé par les politiques à court terme de l'autre partie, et les perspectives de parvenir à un règlement juste et durable ont été malheureusement une nouvelle fois ruinées. | UN | بل إن الجانب اﻵخر قد عمد حتى الى نسف مجموعة تدابير بناء الثقة التي قدمتها اﻷمم المتحدة، والتي كانت تهدف الى التخفيف الجزئي من اﻵثار السيئة لهذا الحظر، وذلك بسياساته القصيرة النظر، فأخذت احتمالات تحقيق تسوية دائمة عادلة تتقوض لﻷسف من جديد. |
Les deux parties ont fait savoir qu'elles acceptaient en principe l'ensemble de mesures et s'étaient entendues sur l'ordre du jour des pourparlers indirects sur les modalités d'application de l'ensemble de mesures de confiance (S/1994/262). | UN | وأعلن الطرفان عن قبولهما من حيث المبدأ واتفقا على جدول أعمال محادثات الجوار وعلى طرائق تنفيذ مجموعة التدابير. |
Le calendrier envisagé dans le document proposant des idées pour l'application de l'ensemble de mesures de confiance ne permet pas, toutefois, de parvenir à l'objectif susmentionné. | UN | إلا أن الجدول الزمني المتوخى في أفكار تنفيذ مجموعة التدابير لا يتيح تحقيق المبدأ التوجيهي المذكور أعلاه. |
Je voudrais souligner que, à notre avis, l'application des 12 autres points de l'ensemble de mesures de confiance pendant la tenue des pourparlers faciliterait grandement la réalisation d'un accord sur cet ensemble. | UN | وأود أن أبلغكم، يا سيادة اﻷمين العام، بأننا نرى أن تنفيذ بنود مجموعة التدابير اﻷخرى، وهي ١٢ بندا، أثناء استمرار المحادثات من شأنه أن يزيد من تسهيل عملية الاتفاق بشأن مجموعة التدابير هذه. |
Il importe au plus haut point que l'une et l'autre fassent preuve d'un maximum de retenue et que, conformément à l'ensemble de mesures de confiance, elles étendent sans retard l'accord d'évacuation de 1989 à tous les secteurs de la zone tampon où leurs forces demeurent très proches les unes des autres. | UN | ويتحتم على الجانبين ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس، ومد نطاق اتفاق سحب اﻷفراد لعام ١٩٨٩ دون إبطاء ليغطي كامل المنطقة الحاجزة حيث توجد قوات الجانبين في مواقع متقاربة جدا، وذلك وفقا لمجموعة تدابير بناء الثقة. |
" a) Les chefs des deux communautés se sont entendus sur l'ensemble de mesures de confiance. | UN | " )أ( وافق الزعيمان على صفقة تدابير بناء الثقة. |
I. Comparaison de l'ensemble de mesures de confiance du 1er juillet 1993 et du projet du 21 mars 1994 21 | UN | اﻷول - مقارنــة بين الصفقة الشاملة لتدابير بناء الثقة المؤرخة ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ ومشروع اﻷفكار المؤرخ ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤ |