La définition et l'adoption d'un ensemble de normes applicables aux petites entités. | UN | تحديد مجموعة من المعايير يمكن تطبيقها على كيانات صغيرة واعتمادها كمعايير للشركات الصغيرة. |
Il faut établir un ensemble de normes directives transparent et cohérent qui aide les responsables à mieux gérer les activités de l'Organisation. | UN | ويجب وضع مجموعة من المعايير التوجيهية المتسمة بالشفافية والفعالية تساعد المسؤولين على إدارة أنشطة المنظمة بصورة أفضل. |
Les normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS) sont un ensemble de normes comptables de haute qualité conçues par un organisme indépendant. | UN | وتتألف تلـك المعايير من مجموعة معايير محاسبية مستقلة عاليـة الجودة. |
Nous disposons maintenant d'un ensemble de normes de portée universelle et reconnues universellement, et nous devons donc exiger qu'elles soient obligatoirement appliquées. | UN | فلدينا اﻵن مجموعة من القواعد العالمية والمقبولة عالميا. وعلينا أن نصر اﻵن على أن يكون تطبيقها ملزما. |
d'un cadre international de normes et de règles L'ensemble de normes et règles internationales qui ont vu le jour sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies demeure, sans aucun doute, l'une de ses plus grandes réalisations. | UN | 11 - ما من شك في أن مجموعة القواعد والمعايير الدولية التي وضعت برعاية الأمم المتحدة، لا تزال من أعظم إنجازات المنظمة. |
Quant aux mesures à prendre au plan interne, le Gouvernement néerlandais appuie d'une manière générale l'ensemble de normes procédurales et de fond minimales énoncées dans le projet de principes. | UN | وبالنسبة للتدابير المحلية التي ينبغي اتخاذها في هذا الشأن، تؤيد حكومة هولندا عموما مجموعة المعايير الإجرائية والموضوعية الدنيا التي وردت في مشاريع المابدئ. |
Les droits de l'homme posaient un ensemble de normes au regard desquelles la responsabilité des gouvernements et d'autres intervenants pouvait être mise en cause. | UN | وحقوق الإنسان توفر مجموعة من معايير الأداء، يمكن مساءلة الحكومات والعناصر الفاعلة الأخرى بالاستناد إليها. |
Troisièmement, les États Membres peuvent recourir à la tribune de l'Organisation des Nations Unies pour définir un ensemble de normes et d'engagements destinés à nous orienter dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ثالثا، يمكن للدول الأعضاء أن تستخدم منتدى الأمم المتحدة بغية وضع مجموعة شاملة من المعايير والالتزامات لإرشادنا في مكافحة الإرهاب. |
Une délégation a fait observer que cette nouvelle donne imposait de définir un ensemble de normes internationales applicables à toutes les formes d'assistance. | UN | ولاحظ وفد أن ذلك الوضع الجديد يستلزم وضع مجموعة من المعايير الدولية المنطبقة على جميع أشكال المساعدة. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme représente un ensemble de normes communes à réaliser pour tous les peuples et toutes les nations. | UN | ويشكل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان مجموعة من المعايير المشتركة لإنجازات جميع الشعوب والأمم. |
Le XXe siècle a été également celui de la mise en place d’un ensemble de normes universelles qui, si elles étaient appliquées, contribueraient à rendre la guerre inutile et impossible. | UN | كما شهد القرن العشرون وضع مجموعة من المعايير العالمية التي لو نُفذت ﻷدت بدرجة كبيرة إلى جعل الحرب أمرا لا لزوم له بل ومستحيلا. |
Il représente un ensemble de normes et d'institutions que l'on commence à appliquer de façon graduelle, avec des lacunes et des imperfections multiples. | UN | فهو يتألف من مجموعة من المعايير والمؤسسات يشرع تدريجيا في تطبيقها بكثير من الثغرات والنواقص. |
Elle comprend un ensemble de normes et de principes qui correspondent à l'état actuel des connaissances et qui concernent aussi les organisations internationales ainsi que leurs règles et règlements. | UN | وتشمل الاتفاقية على أحدث مجموعة من المعايير والمبادئ التي تلائم أيضا المنظمات الدولية ولوائحها وقواعدها. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est un ensemble de normes juridiques et de principes régissant toutes les formes d'activités humaines dans des régions qui représentent plus des deux tiers de la planète. | UN | إن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار مجموعة من المعايير والمبادئ القانونية التي تحكم جميع أشكال اﻷنشطة اﻹنسانية في المناطق التي تشمل أكثر من ثلثي الكوكب. |
L'un des principaux succès de ce comité a été la rédaction d'un contrat unifié, instaurant un ensemble de normes de protection des travailleurs domestiques migrants. | UN | وكان من أول منجزاتها الرئيسية صياغة عقد موحد، ينص على مجموعة معايير موحدة لحماية العمالة المنزلية المهاجرة. |
Un représentant du Centre spatial national britannique a présidé le groupe de travail de l'ISO, qui est chargé, depuis sa création en 2003, de superviser l'élaboration d'un ensemble de normes ISO sur la réduction des débris spatiaux conformes aux lignes directrices du Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux. | UN | وترأس ممثل للمركز الوطني البريطاني لشؤون الفضاء الفريق العامل التابع للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي، الذي كُلِّف منذ إنشائه في عام 2003 بالإشراف على وضع مجموعة معايير للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي بشأن تخفيف الحطام الفضائي تكون متسقة مع المبادئ التوجيهية الصادرة عن لجنة التنسيق المشتركة. |
Ces échanges de vues se poursuivant, le Comité mixte a jugé qu'il serait prématuré de prendre sans plus attendre une décision sur le choix de l'ensemble de normes le plus approprié. | UN | وفي ضوء المناقشات الجارية بشأن هذه المسألة، ذكر المجلس أنه من المبكر، في هذا الوقت، اتخاذ قرار بشأن أي مجموعة معايير ستكون أنسب للصندوق لاعتمادها. |
La Partie VII de la Convention offre un ensemble de normes devant régir la gestion et la conservation des ressources vivantes de la haute mer. | UN | وتتضمن الاتفاقية، في الجزء السابع منها، مجموعة من القواعد لتنظيم وإدارة وحفظ الموارد الحية في أعالي البحار. |
Vue sous cet angle, l'égalité va au-delà d'un décompte de ressources ou d'un ensemble de normes sociales. | UN | فإذا فهمنا المساواة على هذا النحو، فإنها ستتجاوز حساب الموارد ولن تكون مجموعة من القواعد الاجتماعية. |
Ma délégation est persuadée que la justice pénale internationale ne consiste pas simplement en l'application de l'ensemble de normes qui régissent le comportement de la société internationale, mais suppose aussi que l'équité soit assurée entre les États et les organisations qui y participent. | UN | ويعتقد وفدي اعتقادا راسخا بأن العدالة الجنائية الدولية لا تشير بكل بساطة إلى مجموعة القواعد التي تنظم المجتمع الدولي بل تعني أيضا المساواة بين الدول والمنظمات التي تشارك فيها. |
d'un cadre international de normes et de règles L'ensemble de normes et règles internationales qui ont vu le jour sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies demeure l'une de ses plus grandes réalisations. | UN | 7 - ما زالت مجموعة القواعد والمعايير الدولية التي وُضعت برعاية الأمم المتحدة تشكل أحد الإنجازات الكبرى التي حققتها المنظمة. |
De concert avec les autres membres du Groupe consultatif mixte, le PAM a adopté une définition commune des normes d'audit de gestion et réaffirmé son approbation d'un ensemble de normes d'audit qui avait été auparavant adopté par les services de vérification interne des comptes des organismes des Nations Unies. | UN | وقد اعتمد برنامج اﻷغذية العالمي، بالاشتراك مع أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، تعريفا مشتركا للمراجعة اﻹدارية وأكد من جديد مجموعة المعايير للمراجعة كانت قد اعتمدت من قبل دوائر المراجعة الداخلية لمنظمات اﻷمم المتحدة. |
7. Prie également le Corps commun d'inspection de lui présenter, à sa cinquante et unième session ordinaire, les dispositions prises pour mettre au point un ensemble de normes et directives internes applicables aux activités d'inspection, d'évaluation et d'enquête; | UN | ٧ - تطلب أيضا إلى وحدة التفتيش المشتركة أن تقدم إليها في دورتها العادية الحادية والخمسين تقريرا بشأن التدابير المتخذة بهدف وضع مجموعة المعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية للتفتيش والتقييم والتحقيق؛ |
Le Groupe de travail a examiné la question et est convenu d’un ensemble de normes de performance dans ce domaine. | UN | واستعرض الفريق العامل معايير الاكتفاء الذاتي من اللوازم المكتبية، ووافق على مجموعة من معايير اﻷداء. |
Pour évaluer les progrès de manière plus objective et plus systématique, le Département doit être à même de mener des inspections indépendantes, à l'échelle voulue, et d'élaborer tout un ensemble de normes techniques assurant l'objectivité des inspections et fournissant des directives claires à ceux qui sont chargés d'appliquer les normes minimales de sécurité opérationnelle. | UN | ومن أجل توفير قياس أكثر موضوعية وتماسكا للتقدم المحرز، يجب أن تتوفر للإدارة القدرة على إجراء عمليات تفتيش مستقلة على نطاق ملائم ومجموعة شاملة من المعايير التقنية لضمان موضوعية عمليات التفتيش وتوفير توجيهات واضحة للأشخاص المسؤولين عن تنفيذ معايير العمل الأمنية الدنيا. |
Aucun ensemble de normes pouvant être appliquées à toutes les langues n'existe à l'heure actuelle. | UN | ولم تخرج بعدُ إلى حيز الوجود مجموعة واحدة معترف بها من القواعد القابلة للتطبيق على النطاق العالمي. |
Certains éléments de cette architecture sont indiscutables : une importante amélioration de la réglementation et de la supervision du système financier est nécessaire dans tous les pays, avec à sa base un ensemble de normes et de règles communes. | UN | وبعض عناصر هذا التصميم لا تقبل الجدل. فثمة حاجة أكبر إلى تنظيم النظام المالي في جميع البلدان واﻹشراف عليه ارتكازا على مجموعة مشتركة من المعايير والقواعد. |