Ces inquiétudes ont été prises en compte dans l'ensemble de résultats de juillet, où l'importance des préférences commerciales consenties de longue date a été réaffirmée. | UN | وقد استجابت مجموعة نتائج تموز/يوليه لهذه المشاغل إذ أعادت تأكيد أهمية الأفضليات التجارية القائمة منذ عهد بعيد. |
L'ensemble de résultats de juillet réaffirmait la nécessité de redoubler d'efforts pour trouver des solutions appropriées à titre prioritaire d'ici à juillet 2005. | UN | وقد أعادت مجموعة نتائج تموز/يوليه تأكيد الحاجة إلى مضاعفة الجهود لإيجاد حل ملائم على سبيل الأولوية قبل تموز/يوليه 2005. |
Par consensus explicite, l'ensemble de résultats de juillet a lancé des négociations sur la facilitation des échanges. | UN | وبتوافق صريح في الآراء، أطلقت مجموعة نتائج تموز/يوليه المفاوضات حول تيسير التجارة. |
248. Le Consensus de São Paulo avait contribué à rendre possible l'adoption de < < l'ensemble de résultats de juillet > > par les membres de l'OMC le 1er août 2004. | UN | 248- ساعد توافق آراء ساو باولو على أن يعتمد أعضاء منظمة التجارة العالمية مجموعة مقترحات تموز/يوليه في 1 آب/أغسطس 2004. |
L'ensemble de résultats de juillet traitait des éléments essentiels du programme de négociations, et des progrès ambitieux sur ces points seraient la plus utile des contributions à la réalisation des promesses que renfermait le programme de Doha pour le développement. | UN | وقد تناولت مجموعة مقترحات تموز/يوليه العناصر الجوهرية لبرنامج التفاوض، وإن تحقيق نتيجة طموحة بشأن هذه العناصر ستكون أكبر مساهمة في سبيل الوفاء بالوعد الإنمائي من برنامج الدوحة الإنمائي. |
Elles devraient reposer sur un ensemble de résultats définis de manière large et pas seulement sur des mesures étroites, comme le nombre de nouvelles entreprises créées. | UN | وينبغي أن يرتكز ذلك على مجموعة من النتائج المحددة تحديداً واسعاً، دون الاقتصار على القياسات الضيقة مثل عدد المشاريع الصاعدة المنشأة. |
Cette sixième Conférence ministérielle devrait prendre des décisions essentielles pour mettre pleinement en œuvre l'ensemble de résultats de juillet. | UN | ويُتوقع أن يتخذ المؤتمر الوزاري السادس قرارات رئيسية من أجل تنفيذ مجموعة نتائج تموز/يوليه تنفيذاً كاملاً. |
S'agissant des mesures appartenant à la catégorie bleue, le niveau consolidé est déjà fixé à 5 % de la valeur de la production agricole totale dans l'ensemble de résultats de juillet. | UN | أما فيما يتعلق بتدابير الصندوق الأزرق فإن مجموعة نتائج تموز/يوليه تحدد بالفعل المستوى بنسبة 5 في المائة من قيمة الناتج الزراعي الإجمالي. |
Il est important de donner immédiatement une réponse concrète aux ambitions de < < l'ensemble de résultats de juillet > > afin de soutenir en temps opportun le secteur cotonnier de ces pays. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تتجسد النواتج المتوخاة بخصوص طموح مجموعة نتائج تموز/يوليه إلى تقديم إعانة ملموسة وحسنة التوقيت لقطاعات القطن في هذه البلدان. |
L'échéance de juillet 2005 qui avait été fixée par l'ensemble de résultats de juillet pour que les organes respectifs de l'OMC fassent rapport au Conseil général et lui soumettent des recommandations claires en vue d'une décision sur ces propositions n'a pas été respectée. | UN | وموعد تموز/يوليه 2005 الذي حددته مجموعة نتائج تموز/يوليه لقيام الهيئات المعنية في منظمة التجارة العالمية لتقديم تقارير إلى المجلس العام بشأن هذه المقترحات قد فات. |
L'ensemble de résultats de juillet définit le cadre, la structure et l'orientation des négociations futures dans quatre domaines essentiels, à savoir l'agriculture et le coton, l'accès aux marchés pour les produits non agricoles (AMNA), les services et les questions relatives au développement. | UN | وتحدد مجموعة نتائج تموز/يوليه إطاراً وهيكلاً واتجاهاً للمفاوضات المقبلة في أربعة ميادين أساسية، هي: الزراعة والقطن، والوصول إلى الأسواق غير الزراعية، والخدمات، وقضايا التنمية. |
L'ensemble de résultats de juillet a marqué dans les négociations le début d'une nouvelle et difficile étape car les négociations sur un certain nombre de questions spécifiques et de paramètres essentiels ont été reportées à une date ultérieure. | UN | وأذنت مجموعة نتائج تموز/يوليه ببداية مرحلة جديدة وصعبة من المفاوضات، إذ أُرجئ عدد من القضايا المحددة والبارامترات الرئيسية ليتم التفاوض بشأنها في وقت لاحق. |
163. Le représentant du Japon a déclaré que la onzième session de la Conférence avait contribué à renforcer la confiance entre pays développés et pays en développement et avait contribué à rendre possible l'ensemble de résultats de juillet à l'OMC. | UN | 163- وقال ممثل اليابان إن الأونكتاد الحادي عشر ساهم في بناء الثقة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وساعد في إتاحة التوصل إلى مجموعة مقترحات تموز/يوليه لمنظمة التجارة العالمية. |
En tant que membre du G8, la Fédération de Russie était satisfaite de l'ensemble de résultats adopté par le Conseil général de l'OMC en juillet. | UN | والاتحاد الروسي، بوصفه أحد أعضاء مجموعة ال8، يشعر بالارتياح إزاء مجموعة مقترحات تموز/يوليه التي اتفق عليها المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية. |
169. Le représentant du Sri Lanka a déclaré que la onzième session de la Conférence avait contribué à créer un état d'esprit approprié pour l'adoption par l'OMC de l'ensemble de résultats de juillet. | UN | 169- وقال ممثل سري لانكا إن الأونكتاد الحادي عشر ساعد على توليد الروح السليمة من أجل مجموعة مقترحات تموز/يوليه لمنظمة التجارة العالمية. |
170. Le représentant de la République de Corée est convenu que l'ensemble de résultats de juillet représentait un cadre utile pour les travaux à accomplir, en particulier pour l'achèvement de ceux qui concernaient le traitement spécial et différencié. | UN | 170- وأعرب ممثل جمهورية كوريا عن موافقته على أن مجموعة مقترحات تموز/يوليه توفِّر إطاراً مفيداً للعمل، وخاصة لاستكمال العمل بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية. |
Concernant le rôle des réunions ministérielles, comme le Conseil général de l'OMC était parvenu à adopter l'ensemble de résultats de juillet, ce qui importait c'était l'existence d'une volonté politique pour trouver des solutions à des problèmes difficiles. | UN | وفيما يتعلق بدور الاجتماعات الوزارية، فإن المهم، نظراً لنجاح المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في التوصل إلى مجموعة مقترحات تموز/يوليه، هو الحاجة إلى إرادة سياسية لإيجاد حلول للقضايا الصعبة. |
La méthode employée pour établir chaque ensemble de résultats utilise comme base de calcul le RNB des États Membres de l'Organisation au cours des deux périodes de référence. | UN | واتخذت المنهجية المستعملة في إعداد كل مجموعة من النتائج نقطةَ بدايتها من الدخل القومي الإجمالي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة خلال فترتي الأساس لكل منها. |
Budget d'appui biennal : Budget d'une organisation englobant un ensemble de fonctions qui ont pour objet d'appuyer les activités opérationnelles de l'organisation pendant une période de deux ans sur la base d'un ensemble de résultats définis à partir du plan stratégique. | UN | ميزانية الدعم لفترة السنتين: ميزانية المنظمة التي تغطي مجموعة من المهام التي تدعم الأنشطة التنفيذية للمنظمة على مدى فترة سنتين استنادا إلى مجموعة من النتائج المحددة المستمدة من الخطة الاستراتيجية. |
Comme nous l'avons vu plus haut, un ensemble de résultats de base a été défini pour chaque ligne de services indispensable à un meilleur centrage et à une plus grande efficacité des programmes. | UN | وكما جرت مناقشته سابقا، تم تحديد مجموعة من النتائج الرئيسية بالنسبة لكل نوع من أنواع الخدمات التي ستكون ذات أهمية في توجيه البرامج نحو قدر أكبر من التركيز والأثر. |
La Déclaration ministérielle de Doha et l'ensemble de résultats de juillet adoptés par l'OMC devaient aussi être pris en compte. | UN | وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أيضاً إعلان الدوحة الوزاري ومجموعة مقترحات تموز/يوليه لمنظمة التجارة العالمية. |
Pour une plus grande cohérence de la programmation, UNIFEM a défini un ensemble de résultats et d'indicateurs de résultats qui s'appliquent à tous les objectifs présidant à son cadre de résultats stratégiques. | UN | لتحقيق مزيد من الاتساق في البرمجة، حدد الصندوق مجموعة من النواتج ومؤشرات الإنجاز تنطبق على جميع أهدافه التي تحدد توجُّه إطار النتائج الاستراتيجية الذي وضعه. |