La mise en œuvre intégrale de l'ensemble de ses dispositions est indispensable à sa crédibilité et à son autorité. | UN | ويشكل تنفيذ جميع أحكامها تنفيذاً كاملا أمراً ضروريا لمصداقيتها وسلطتها. |
La mise en œuvre intégrale de l'ensemble de ses dispositions est indispensable à sa crédibilité et à son autorité. | UN | ويشكل تنفيذ جميع أحكامها تنفيذاً كاملا أمراً ضروريا لمصداقيتها وسلطتها. |
Lorsqu'un traité interdit les réserves à l'ensemble de ses dispositions ou à certaines d'entre elles, une déclaration unilatérale formulée à leur sujet par un État ou une organisation internationale est présumée ne pas constituer une réserve. | UN | عندما تحظر المعاهدة إبداء تحفظات على جميع أحكامها أو على أحكام معينة منها، فإن أي إعلان انفرادي تصوغه دولة أو منظمة دولية فيما يتعلق بهذه الأحكام يفترض ألا يشكل تحفظا. |
Son universalisation et le strict respect de l'ensemble de ses dispositions par toutes les parties, y compris au moyen des 13 mesures concrètes adoptées par consensus en 2000, sont au cœur de notre engagement à renforcer ce traité. | UN | فعالميتها والامتثال التام لجميع أحكامها من جانب جميع الأطراف، بما في ذلك الامتثال لها من خلال اعتماد الخطوات الـ 13 العملية التي اعتمدت بتوافق الآراء في عام 2000، عوامل أساسية لالتزامنا بتعزيز هذه المعاهدة. |
Les membres du Conseil de sécurité ont continué de s'inquiéter de la situation en matière de sécurité, des violations de l'Accord de paix de Lomé et des souffrances qui en découlaient pour le peuple sierra-léonais et appelé toutes les parties à l'Accord à immédiatement mettre en oeuvre l'ensemble de ses dispositions. | UN | أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم المستمر إزاء الحالة الأمنية المتقلبة وانتهاكات اتفاق لومي للسلام ومعاناة شعب سيراليون الإنسانية المترتبة على ذلك، ودعوا جميع أطراف اتفاق لومي للسلام إلى تنفيذ جميع أحكامه فورا. |
B. Mesures pour l'application intégrale et générale de l'article X tenant compte de l'ensemble de ses dispositions | UN | باء- تدابير تنفيذ المادة العاشرة تنفيذاً كاملاً وشاملاً يراعي جميع أحكامها |
C. Mesures pour l'application intégrale et générale de l'article X tenant compte de l'ensemble de ses dispositions | UN | جيم- تدابير تنفيذ المادة العاشرة تنفيذاً كاملاً وشاملاً يراعي جميع أحكامها |
Lorsqu'un traité interdit les réserves à l'ensemble de ses dispositions ou à certaines d'entre elles, une déclaration unilatérale formulée à leur sujet par un État ou une organisation internationale est présumée ne pas constituer une réserve. | UN | عندما تحظر المعاهدة إبداء تحفظات على جميع أحكامها أو على أحكام معينة منها، فإن أي إعلان انفرادي تصوغه دولة أو منظمة دولية فيما يتعلق بهذه الأحكام لا يشكل تحفظا. |
La préservation de l'intégrité du TNP implique le respect de l'ensemble de ses dispositions et des engagements librement acceptés lors des conférences d'examen. | UN | ويعني الحفاظ على معاهدة عدم الانتشار بكاملها احترام جميع أحكامها والالتزامات التي أخذتها الدول على عاتقها في مؤتمرات الاستعراض. |
La signature du présent Code représente la première étape d'un processus qui vise au respect de l'ensemble de ses dispositions. | UN | 8 - ويمثل توقيع هذه المدونة المرحلة الأولى من عملية ترمي إلى فرض احترام جميع أحكامها. |
Lorsqu'un traité interdit les réserves à l'ensemble de ses dispositions ou à certaines d'entre elles, une déclaration unilatérale formulée à leur sujet par un État ou une organisation internationale est présumée ne pas constituer une réserve. | UN | عندما تحظر المعاهدة إبداء تحفظات على جميع أحكامها أو على أحكام معينة منها، فإن أي إعلان انفرادي تصوغه دولة أو منظمة دولية فيما يتعلق بهذه الأحكام لا يشكل تحفظاً. |
Lorsqu'un traité interdit les réserves à l'ensemble de ses dispositions ou à certaines d'entre elles, une déclaration unilatérale formulée à leur sujet par un État ou une organisation internationale est présumée ne pas constituer une réserve. | UN | عندما تحظر المعاهدة إبداء تحفظات على جميع أحكامها أو على أحكام معينة منها، فإن أي إعلان انفرادي تصوغه دولة أو منظمة دولية فيما يتعلق بهذه الأحكام لا يشكل تحفظاً. |
Lorsqu'un traité interdit les réserves à l'ensemble de ses dispositions ou à certaines d'entre elles, une déclaration unilatérale formulée à leur sujet par un État ou une organisation internationale est réputée ne pas constituer une réserve, sauf si elle vise à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions du traité ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers dans leur application à son auteur. | UN | عندما تحظر المعاهدة إبداء تحفظات على جميع أحكامها أو على أحكام معينة منها، فإن أي إعلان انفرادي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأنها لا يعتبر تحفظاً، إلا إذا كان يهدف إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة ككل في تطبيق هذه الأحكام على مقدم الإعلان. |
Lorsqu'un traité interdit les réserves à l'ensemble de ses dispositions ou à certaines d'entre elles, une déclaration unilatérale formulée à leur sujet par un État ou une organisation internationale est réputée ne pas constituer une réserve, sauf si elle vise à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions du traité ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers dans leur application à son auteur. | UN | عندما تحظر المعاهدة إبداء تحفظات على جميع أحكامها أو على أحكام معينة منها، فإن أي إعلان انفرادي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأنها لا يعتبر تحفظاً، إلا إذا كان يهدف إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة ككل في تطبيق هذه الأحكام على مقدم الإعلان. |
25. Afin de débattre plus avant d'une batterie de mesures spécifiques pour l'application intégrale et générale de l'article X tenant compte de l'ensemble de ses dispositions, s'agissant notamment de faciliter la coopération et l'assistance, les États parties ont jugé utile de: | UN | 25- ومن أجل مواصلة اعتماد مجموعة من التدابير المحددة لتنفيذ المادة العاشرة تنفيذاً كاملاً وشاملاً، مع أخذ جميع أحكامها في الحسبان، بما في ذلك تيسير التعاون والمساعدة، أشارت الدول الأطراف إلى أهمية ما يلي:: |
Lorsqu'un traité interdit les réserves à l'ensemble de ses dispositions ou à certaines d'entre elles, une déclaration unilatérale formulée à leur sujet par un État ou une organisation internationale est réputée ne pas constituer une réserve, sauf si elle vise à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions du traité ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers dans leur application à son auteur. | UN | عندما تحظر المعاهدة إبداء تحفظات على جميع أحكامها أو على أحكام معينة منها، فإن أي إعلان انفرادي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأنها لا يعتبر تحفظاً، إلا إذا كان يهدف إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة ككل في تطبيق هذه الأحكام على الجهة المصدرة للإعلان. |
M. Dermot Ahern, Ministre irlandais des affaires étrangères, s'exprimant à New York le 5 mai 2005, a réaffirmé que, depuis juillet 1968, l'Irlande a pour priorité absolue en matière de désarmement et de nonprolifération d'appuyer le TNP et de veiller au respect total de l'ensemble de ses dispositions. | UN | وقد أكد السيد ديرموت أيهرن ت.د، وزير الخارجية الآيرلندي عند إدلائه ببيان في نيويورك في 5 أيار/مايو 2005، من جديد أن آيرلندا تولي منذ تموز/يوليه 1968 الأولوية القصوى في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية لدعم معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وضمان الاحترام الكامل لجميع أحكامها. |
b) Revoir le projet de loi sur le VIH/sida en vue de mettre l'ensemble de ses dispositions en pleine conformité avec le Pacte et les normes internationales, et accélérer son adoption. | UN | (ب) استعراض مشروع القانون الخاص بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لكي تكون جميع أحكامه متوافقة تماماً مع العهد والمعايير الدولية والإسراع في اعتماده. |