ويكيبيديا

    "ensemble des éléments" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع العناصر
        
    • جميع عناصر
        
    • مجموعة العناصر
        
    • مجموع الأدلة
        
    • مجموعة إجراءات
        
    • لجميع العناصر
        
    • الدلائل جميعها
        
    • جميع الأدلة
        
    • مجموع عناصر
        
    • العناصر الخاصة بنص
        
    " Tout l'ensemble des éléments d'un texte évolutif est à considérer comme étant entre crochets. UN " جميع " العناصر الخاصة بنص متداول " تشكل لغة موضوعة بكليتها بين أقواس معقوفة.
    Ces orientations concernent l'ensemble des éléments du continuum de services en déficience physique. UN وهي تتناول جميع العناصر التي تؤلف استمرارية الخدمات للمعوقين بدنياً.
    Il a, en outre, requis la transmission de l'ensemble des éléments de l'affaire au parquet de la région de Sverdlovsk afin que celui-ci procède à une vérification complémentaire. UN كما طلب إحالة جميع عناصر القضية إلى نيابة منطقة سفردلوفسك كي تقوم بتحقق تكميلي.
    Cette troisième étape, qui se veut globale, intégrée et systémique, a d'abord centré ses efforts sur la recherche de l'efficacité avec l'adoption du plan d'action de modernisation, puis a évolué aujourd'hui vers la prise en compte de l'ensemble des éléments du système de gestion du pays. UN وهذه المرحلة الثالثة، الجارية اﻵن، يعتزم أن تكون شاملة ومتكاملة ومنظمة. وتنقسم إلى مرحلتين، وترتكـز المرحلـة اﻷولـى أساسا على تعزيز الفعالية، باعتماد خطة عمل للتحديث تراعي جميع عناصر نظام الحكم.
    14. Le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre un avis sur la détention du docteur Mansogo en se fondant sur l'ensemble des éléments dont il dispose. UN 14- ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في هذه الحالة استناداً إلى مجموعة العناصر التي لديه.
    17. Se fondant sur l'ensemble des éléments de preuve, le Comité conclut que le requérant était bien propriétaire des biens expertisés. UN 17- واستناداً إلى مجموع الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة يمتلك بنود التقييم التي يطالب بالتعويض عنها.
    Application d'une source d'énergie nucléaire dans l'espace: ensemble des éléments (source d'énergie nucléaire, plate-forme spatiale, système de lancement, conception de la mission, règles de vol) intervenant dans la conduite d'une mission ayant recours à une source d'énergie nucléaire dans l'espace UN الإطلاق: مجموعة إجراءات تُنَفَّذ في موقع الإطلاق وتؤدي إلى إيصال مركبة فضائية إلى مدار أو مسار طيران محدَّدين مسبّقا
    Ces discussions de grande portée et constructives ont été centrées sur l'ensemble des éléments susceptibles de réunir le consensus. UN وقد تحقق هذا عبر مناقشة بناءة وواسعة وبعيدة المدى لجميع العناصر التي يمكن التوافق عليها.
    Il n'avait pas pris en considération l'ensemble des éléments du dossier et en particulier le mariage et le départ vers la Suède qui lui avaient été imposés dans le but de la faire changer d'orientation sexuelle, ainsi que les sévices qu'elle-même et sa compagne avaient subis au Bangladesh. UN بيد أن الدائرة لم تقيِّم جميع العناصر المتصلة بحالتها، خصوصاً زواجها القسري ومغادرتها إلى السويد، كوسيلة لحملها على تغيير ميلها الجنسي، والاعتداءات التي تعرَّضت لها مع شريكتها في بنغلاديش.
    Les autorités de l'État partie se sont excessivement intéressées au fait que la loi interdisant les actes homosexuels n'est pas appliquée et elles n'ont pas pris en considération l'ensemble des éléments de son dossier, notamment son état de santé mentale. UN فقد ركّزت سلطات الدولة الطرف تركيزاً مفرطاً على أن القانون الذي يحظر الممارسات الجنسية المثلية غير مطبَّق. بيد أنها لم تقيِّم جميع العناصر المرتبطة بقضيتها بما في ذلك حالة صحتها العقلية.
    Il n'avait pas pris en considération l'ensemble des éléments du dossier et en particulier le mariage et le départ vers la Suède qui lui avaient été imposés dans le but de la faire changer d'orientation sexuelle, ainsi que les sévices qu'elle-même et sa compagne avaient subis au Bangladesh. UN بيد أن الدائرة لم تقيِّم جميع العناصر المتصلة بحالتها، خصوصاً زواجها القسري ومغادرتها إلى السويد، كوسيلة لحملها على تغيير ميلها الجنسي، والاعتداءات التي تعرَّضت لها مع شريكتها في بنغلاديش.
    Les autorités de l'État partie se sont excessivement intéressées au fait que la loi interdisant les actes homosexuels n'est pas appliquée et elles n'ont pas pris en considération l'ensemble des éléments de son dossier, notamment son état de santé mentale. UN فقد ركّزت سلطات الدولة الطرف تركيزاً مفرطاً على أن القانون الذي يحظر الممارسات الجنسية المثلية غير مطبَّق. بيد أنها لم تقيِّم جميع العناصر المرتبطة بقضيتها بما في ذلك حالة صحتها العقلية.
    Cette définition devrait reprendre l'ensemble des éléments de l'article premier de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وينبغي أن يشمل هذا التعريف جميع العناصر الواردة في المادة الأولى من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    — Procédé à la résiliation des contrats conclus avec la société " Executive Outcomes " , l'ensemble des éléments de cette dernière devant quitter l'Angola d'ici le 31 janvier 1996; UN - الشروع بعملية إنهاء عقودنا مع شركة " Executive Outcomes " والتخطيط ﻹبعاد جميع عناصر هذه الشركة من أنغولا بحلول ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦؛
    L'une de ces conditions est l'instauration d'un dialogue constructif à tous les niveaux du gouvernement, tenant compte de l'ensemble des éléments des droits fondamentaux, entre le pouvoir central, les autorités autochtones/tribales et les entreprises. UN وأحد هذه الشروط هو الحوار البناء على كافة مستويات الحكم، مع مراعاة جميع عناصر حقوق الإنسان، فيما بين الحكومات المركزية وحكومات الشعوب الأصلية/القبائل والشركات.
    L'ensemble des éléments du budget 2009/10 et du rapport sur l'exécution du budget 2007/08 sera présenté conformément au calendrier établi par le Contrôleur et le Département de l'appui aux missions. UN وسيتم التقيد في تقديم جميع عناصر ميزانية الفترة 2009/2010 وتقرير الأداء عن الفترة 2007/2008 بالجدول الزمني الذي حدده المراقب المالي وإدارة الدعم الميداني.
    Compte tenu de l'ensemble des éléments ci-haut, et compte tenu de l'importance des investigations et des recommandations des mesures à prendre pour mettre un terme aux mouvements illicites d'armes dans la région des Grands Lacs, ainsi que pour mettre fin à la violation des résolutions du Conseil de sécurité, le Gouvernement du Rwanda recommande que : UN وإزاء مجموعة العناصر آنفة الذكر، ونظرا ﻷهمية التحقيقات وللتوصيات المتصلة بالتدابير اللازم اتخاذها لوضع حد لتدفق اﻷسلحة بصورة غير مشروعة في منطقة البحيرات الكبرى وكذلك لوضع حد لانتهاك قرارات مجلس اﻷمن توصي حكومة رواندا بما يلي:
    M. Nikitin a indiqué que l'ensemble des éléments et principes proposés pouvaient être utilisés dans des proportions diverses dans différents instruments à différents niveaux, notamment dans les législations nationales, les accords régionaux, les lois types et le projet de convention. UN ولفت السيد نيكيتين الانتباه إلى أنه يمكن استعمال مجموعة العناصر والمبادئ المقترحة في صكوك شتى على مستويات مختلفة، بما فيها القوانين الوطنية، والاتفاقات الإقليمية، والقوانين النموذجية، ومشروع الاتفاقية.
    Se fondant sur l'ensemble des éléments de preuve, le Comité conclut que le requérant était propriétaire de ces biens. UN واستناداً إلى مجموع الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة يمتلك هذه البنود المحددة.
    Application d'une source d'énergie nucléaire dans l'espace: ensemble des éléments (source d'énergie nucléaire, plate-forme spatiale, système de lancement, conception de la mission, règles de vol) intervenant dans la conduite d'une mission ayant recours à une source d'énergie nucléaire dans l'espace UN الإطلاق: مجموعة إجراءات تُنَفَّذ في موقع الإطلاق وتؤدي إلى إيصال مركبة فضائية إلى مدار أو مسار طيران محدَّدين مسبّقا
    L'évaluation de l'intérêt supérieur consiste à examiner et mettre en balance l'ensemble des éléments à prendre en considération pour arrêter une décision concernant un enfant ou un groupe d'enfants dans une situation particulière. UN ﻓ " تقييم مصالح الطفل الفضلى " بمثابة تقدير وموازنة لجميع العناصر اللازمة لاتخاذ قرار في وضع بعينه لطفل بذاته أو مجموعة أطفال بنفسها.
    35. Se fondant sur l'ensemble des éléments de preuve, le Comité conclut que la requérante a perdu les biens expertisés en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 35- ويرى الفريق، على أساس الدلائل جميعها أن صاحبة المطالبة تكبدت خسائر في بنود التقييم نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلالها.
    Il estime que la condamnation de Siragev est juste, compte tenu de l'ensemble des éléments de preuve à charge. UN وتعتبر أن الحكم الصادر في حق السيد سيراغيف سليم، مع مراعاة جميع الأدلة المقدمة ضده.
    Or, le Comité constate que ce risque a en fait été évalué dans la décision de l'agent chargé d'examiner le risque avant renvoi datée du 28 octobre 2006, sur la base de l'ensemble des éléments du dossier mis à sa disposition. UN والحال أن اللجنة تلاحظ أن هذا الخطر قد جرى تقييمه فعلاً في قرار الموظف المكلف بإجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل المؤرخ 28 تشرين الأول/أكتوبر 2006، استناداً إلى مجموع عناصر الملف التي بين يديها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد