:: Examen de l'ensemble des cas reçus au Siège se rapportant aux commissions d'enquête, aux fins de l'assurance de la qualité et du suivi de la mise en œuvre des recommandations formulées par le Comité au Siège | UN | :: استعراض جميع حالات مجلس التحقيق التي ترد إلى المقر من أجل ضمان النوعية، ومتابعة تنفيذ توصيات المجلس على مستوى المقر |
Dans la mesure où il serait formulé en termes généraux, un projet de directive sur cette question pourrait couvrir l'ensemble des cas de succession. | UN | 156 - ويمكن أن يغطي مشروع مبدأ توجيهي بشأن هذه المسألة جميع حالات الخلافة إذا صيغ بعبارات عامة. |
Le droit à la nationalité est acquis dès la naissance dans l'ensemble des cas où la nationalité est conférée en vertu de l'article 7 du Code. | UN | والحق في الجنسية يكتسب منذ الولادة في جميع الحالات التي تسند فيها الجنسية التونسية طبقا للفصل 7 من مجلة الجنسية. |
Un groupe de protection de l'enfance réunissant tous ces organismes a été créé pour examiner, deux fois par semaine, l'ensemble des cas signalés. | UN | وأُنشئ فريق مشترك بين الوكالات لحماية الطفل يضم جميع الوكالات، وتناقش جميع الحالات المبلغ عنها في هذا الفريق خلال اجتماعين يُعقدان أسبوعياً. |
Pour autant, le nombre total de tests de diagnostic rapides distribués en 2008 correspond à 13 % seulement de l'ensemble des cas présumés de paludisme, ce qui atteste du fossé permanent existant en matière de capacité de diagnostic du paludisme. | UN | بيد أن العدد الإجمالي للاختبارات الموزعة في عام 2008 لم يغط إلا 13 في المائة من مجموع حالات الاشتباه بالإصابة المُبلَّغ عنها، مما يشير إلى استمرار وجود عجز في القدرة على تشخيص الملاريا. |
Sur l'ensemble des cas signalés, 86 % sont des cas de sida tandis que 14 % à peine sont des infections par le VIH. | UN | ومن بين العدد الإجمالي للحالات المبلغ عنها، تمثل 86 في المائة منها حالات الإصابة بالإيدز، في حين أن 14 في المائة فقط هي إصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Aides aux personnes âgées Les personnes âgées bénéficient de prestations et d'aides. Cette catégorie compte 182 801 bénéficiaires de prestations soit 17,51 % de l'ensemble des cas admis. | UN | حظي المسنون (الشيخوخة) بجانب من الرعاية والاهتمام ومد يد العون لهم حيث وصل عددهم إلى 801 182 مستفيد حاصل على مساعدة ضمانية وهذا يمثل نسبة 17.51 في المائة من إجمالي الحالات المعتمدة. |
Il est également préoccupé de ce qu'un tiers de l'ensemble des cas sont des cas de sévices sexuels et du fait que ceux-ci sont toujours qualifiés par le Code pénal d'atteintes aux bonnes mœurs et non d'infractions violentes. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن ثلث جميع تلك الحالات هي حالات اعتداء جنسي وأن الاعتداء الجنسي ما زال موصوفاً بموجب القانون الجنائي على أنه جريمة ضدّ الأخلاق بدلاً من أن يُوصَف كجريمة من جرائم العنف. |
613. La consommation de drogues injectables joue un rôle croissant dans la transmission du SIDA, puisqu'elle était à l'origine de 21 % de l'ensemble des cas recensés en 1996. | UN | 613- واستخدام المخدرات المحقونة عامل متزايد الأهمية لتناقل داء الإيدز، وهو يستأثر بنسبة 21 في المائة من مجموع عدد الحالات المسجلة في عام 1996. |
Pour la plupart des pays en dehors de l'Afrique, l'accès au traitement antipaludique en première ligne a suffi pour traiter l'ensemble des cas de paludisme confirmés. | UN | وفي معظم البلدان المعنية الواقعة خارج أفريقيا، كان علاج الخيار الأول كافيا لتغطية جميع حالات الإصابة بالملاريا المؤكَّدة المبلَّغ عنها. |
Le CCC note que les 12 cas signalés ne sont pas représentatifs de l'ensemble des cas de fraude ou de présomption de fraude qui se sont produits à l'échelle du système, puisqu'il se peut que des bureaux ou des services poursuivent l'examen de certaines affaires qui ne lui ont pas encore été signalées. | UN | ويلاحظ المجلس أن هذه الحالات الاثنتي عشرة لا تعبر عن جميع حالات الغش والغش المفترض على نطاق المنظومة، إذ ربما تكون بعض الحالات قيد الاستعراض من جانب مكاتب أو وحدات أخرى، وبالتالي لم تُرفع بعد إلى المجلس. |
75. Le Code pénal jordanien traite de l'ensemble des cas de torture et autres peines ou traitements inhumains ou cruels mais sous forme d'articles et de sanctions ou en définissant chaque infraction pénale ou délit. | UN | 75- إن قانون العقوبات الأردني يعالج إلى حدٍ كبير جميع حالات التعذيب والإيذاء أو المعاملة اللاإنسانية أو القاسية، ولكن بشكل مواد وعقوبات أو من خلال تعريف كل جناية أو جنحة بشكل منفرد. |
Bien que les quatre infractions visées dans la Convention ne soient pas formellement reprises, l'incrimination telle que prévue et son application par la jurisprudence couvrent de manière adéquate l'ensemble des cas de figure. | UN | وعلى الرغم من أنَّ الجرائم الأربع المحدّدة في الاتفاقية لا تشكّل رسميا جزءاً من القانون السويسري، فإنَّ جميع حالات غسل الأموال المُدرجة في الاتفاقية يجري التصدي لها على النحو المناسب وفقا للقانون السويسري ولتطبيقه من جانب المحاكم. |
44. Il faut souligner que les appels du code 1600 portent sur l'ensemble des cas de violence familiale signalés via la ligne d'urgence 911, sans distinction du sexe ni de l'âge de la victime. | UN | 44- ومن المهم، في هذا السياق، ذكر أنه تُسجّل عبر الرقم الهاتفي 1600 جميع حالات العنف داخل الأسرة التي يُبلّغ عنها في إطار نظام الطوارئ 911، دون تمييز على أساس نوع جنس الشخص الضحية أو سنه. |
Cette classe d'âge comprend 64 % de l'ensemble des cas signalés, et, dans cette classe d'âge, les filles représentent deux tiers du total. | UN | وتمثل تلك الفئة العمرية ما نسبته 64 في المائة من جميع الحالات المبلغ عنها، ويلاحظ أن الفتيات يمثلن ثلثي مجموع تلك الفئة العمرية. |
La source a également indiqué que le Gouvernement avait convenu de mener une enquête exhaustive sur l'ensemble des cas en suspens. | UN | كما أبلغ المصدر عن موافقة حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على إجراء تحقيق شامل في جميع الحالات التي لم يبت فيها بعد. |
Le Président dit que la phrase < < sauf convention contraire > > - concerne l'ensemble des cas, notamment une autorisation rétrospective. | UN | 6 - الرئيس: قال إن عبارة " باستثناء أن يكون مسموحاً به " تشمل جميع الحالات الطارئة، بما في ذلك الإذن بأثر رجعي. |
L'autorisation de faire appel de décisions relatives à des demandes d'octroi du statut de réfugié adressées à la Cour fédérale n'a été accordée que dans 10 à 12 % de l'ensemble des cas. | UN | ولا يُمنح الإذن باستئناف القرارات المتعلقة بطلبات اللجوء لدى المحكمة الاتحادية إلا في 10 إلى 12 في المائة من جميع الحالات. |
Sur l'ensemble des cas de sida diagnostiqués jusqu'en 2003, 53,8 % concernaient des Blancs, 20,7 % des Noirs et 14,4 % des autochtones. | UN | وسجل معدل 53.8 في المائة من مجموع حالات تشخيص الإيدز إلى غاية عام 2003 في أوساط الكنديين البيض، ومعدل 20.7 في المائة في أوساط الكنديين السود، ومعدل 14.4 في المائة في أوساط الكنديين الأصليين. |
Ceux-ci représentent 54,76 % de l'ensemble des cas de sida; la proportion tombe à 27,17 % pour le groupe des 30-39 ans, et à 7,9 % pour celui des 40-49 ans. | UN | وهم يمثلون 54.76 في المائة من مجموع حالات الإصابة بالإيدز، بينما تمثل فئة الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم ما بين 30 و 39 سنة 27.17 في المائة، وفئة الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم ما بين40 و 49 سنة 7.9 في المائة. |
Veuillez préciser, sur l'ensemble des cas signalés, le pourcentage de ceux qui : a) ont fait l'objet d'une enquête policière; b) ont été portés devant les tribunaux; c) ont débouché sur une condamnation. | UN | ويرجى أن تحدَّد، من العدد الإجمالي للحالات المبلَّغ عنها، النسبة المئوية للحالات التالية: (أ) الحالات التي حقَّقت فيها الشرطة، و (ب) الحالات التي حُولت إلى المحكمة، و (ج) الحالات التي أدَّت إلى إدانة. |
243. Selon les données fournies par le Fonds Commun des Nations Unies de lutte contre le SIDA en 2005 (bureau régional pour l'Égypte), parmi l'ensemble des cas déclarés 19 seulement sont les enfants dont 8 enfants sont décédés, étant précisé cependant que les cas déclarés ne représentent pas forcément la totalité des cas réels. | UN | 243- ويبلغ عدد الأطفال من إجمالي الحالات المبلغ عنها 19 طفل فقط، توفى منهم 8 أطفال وفقاً للبيان الوارد عام 2005 من صندوق الأمم المتحدة المشترك للإيدز (المكتب الإقليمي بمصر) مع ملاحظة أن الحالات المبلغ عنها قد لا تمثل حالات الإصابة الفعلية. |
Il était également préoccupé de ce qu'un tiers de l'ensemble des cas étaient des cas de sévices sexuels et du fait que ceux-ci étaient toujours qualifiés par le Code pénal d'atteintes aux bonnes mœurs et non d'infractions violentes. | UN | كما عبرت اللجنة عن القلق لأن ثلث جميع تلك الحالات هي حالات اعتداء جنسي وأن الاعتداء الجنسي ما زال موصوفاً بموجب القانون الجنائي على أنه جريمة ضدّ الأخلاق بدلاً من أن يُوصَف كجريمة من جرائم العنف(73). |
Dans la province Orientale, 584 cas de recrutement d'enfants (163 filles et 421 garçons) ont été signalés, ce qui correspond à 13 % de l'ensemble des cas. | UN | 27 - وفي مقاطعة أورينتال، وثقت 584 حالة من حالات تجنيد الأطفال (163 إناث و 421 ذكور)، وهي تمثل 13 في المائة من مجموع عدد الحالات. |
Il ressort de cette approche que, sur l'ensemble des cas analysés, 60 % des consultations ont été demandées par des femmes, mais c'est dans le secteur secondaire que la ventilation par sexe révèle un impact plus notable est plus signifiant. | UN | وبيَّنت هذه الممارسة أنه بالرغم من تشكيل النساء نسبة 60 في المائة من الحالات التي جرى تحليلها، فتأثير العامل الجنساني أكثر وضوحا وأهمية في القطاع الثاني. |