ويكيبيديا

    "ensemble des conventions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الاتفاقيات
        
    • جميع اتفاقيات
        
    • مجموع الاتفاقيات
        
    • وجميع الاتفاقيات
        
    • كافة الاتفاقيات
        
    • بجميع الاتفاقيات
        
    • لجميع الاتفاقيات
        
    • كل الاتفاقيات
        
    Le Monténégro, qui reconnaît l'importance que revêt la coopération internationale pour l'efficacité de la lutte contre le terrorisme, est partie à l'ensemble des conventions et accords multilatéraux et bilatéraux sur cette question. UN إن جمهورية الجبل الأسود تقر بأهمية التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب بنجاح وهي دولة طرف في جميع الاتفاقيات والترتيبات ذات الصلة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف التي تتناول هذا الموضوع.
    La Roumanie est déjà partie à l'ensemble des conventions internationales concernant la sécurité de l'aviation civile. UN ورومانيا طرف في جميع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بأمن الطيران المدني.
    Sri Lanka a ratifié l'ensemble des conventions et des protocoles internationaux relatifs au changement climatique, à la biodiversité et à la désertification. UN وقد صدّقت سري لانكا على جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بتغير المناخ، والتنوع البيولوجي، ومكافحة التصحر.
    Notre pays a, par ailleurs, signé et ratifié l'ensemble des conventions des Nations Unies sur le terrorisme. UN ووقّع بلدنا أيضا جميع اتفاقيات الأمم المتحدة بشان الإرهاب وصدّق عليها.
    Le projet de loi contre le terrorisme vise à instituer un mécanisme législatif permettant de mettre en application l'ensemble des conventions relatives à la lutte contre le terrorisme. UN يقصد بقانون مناهضة الإرهاب توفير آلية تشريعية لتنفيذ جميع اتفاقيات مكافحة الإرهاب.
    Le Mali applique entièrement l'ensemble des conventions, protocoles et résolutions visés à cet alinéa, ainsi que le montrent les réponses fournies aux questions précédentes. UN كما تطبق مالي بالكامل مجموع الاتفاقيات والبروتوكولات والقرارات الهادفة إلى تحقيق أهداف هذه الفقرة، كما تبين ذلك الردود المقدمة على الأسئلة السابقة.
    et de l'ensemble des conventions et protocoles internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme, UN ) وجميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب وتنفيذها،
    À cet égard, les gouvernements doivent procéder d'urgence à la ratification de l'ensemble des conventions et protocoles environnementaux, en particulier de ceux qui ont trait au climat, à la désertification, à la biosécurité et aux produits chimiques. UN وبهذا الخصوص يتعين على الحكومات ألا تتوانى عن التصديق على كافة الاتفاقيات والبروتوكولات البيئية، خصوصا ما يتعلق منها بالمناخ والتصحر، والسلامة الإحيائية والمواد الكيميائية.
    S'agissant des engagements contractés, la Grèce, qui est pleinement résolue à lutter contre les drogues, a ratifié et met pleinement en oeuvre l'ensemble des conventions internationales pertinentes. UN أما من ناحية الالتزامات التعاقدية، فإن اليونان، الملتزمة التزاما تاما بمكافحة المخدرات، قد صدقت على جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، وتنفذها تنفيذا تاما.
    ∙ Les États devraient ratifier et appliquer l'ensemble des conventions, protocoles et accords régionaux pertinents ayant trait à la protection de l'atmosphère et du climat. UN ● ينبغي أن تصدق الدول على جميع الاتفاقيات والبروتوكولات والاتفاقات اﻹقليمية ذات الصلة المتعلقة بحماية الغلاف الجوي والمناخ وأن تنفذها.
    :: La ratification et l'application de l'ensemble des conventions, déclarations et programmes d'action; l'adaptation des plans nationaux aux spécificités locales, notamment en matière de planification, de mise en œuvre, de suivi et d'évaluation; UN :: تصديق وتنفيذ جميع الاتفاقيات والإعلانات وخطط العمل وتكييف الخطط الوطنية بما يتفق والمستوى المحلي بما في ذلك ما يتصل بالتخطيط والتنفيذ والرصد والتقييم
    Il est partie à l'ensemble des conventions relatives à l'interdiction des armes et ne possède que la quantité d'armes classiques nécessaire pour assurer sa sécurité, étant donné la situation qui règne dans la région. UN وقد انضمت إلى جميع الاتفاقيات المتعلقة بحظر الأسلحة. وهي لا تمتلك من الأسلحة التقليدية إلا القدر اللازم للحفاظ على أمنها في ضوء الحالة السائدة في المنطقة.
    Le Brésil a signé et ratifié l'ensemble des conventions et traités internationaux relatifs à la protection de la nationalité de manière générale, ainsi que ceux qui ont trait à la protection de la nationalité des femmes. UN وقد وقعت البرازيل وصدقت على جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي تتناول حماية الجنسية بشكل عام، فضلاً عن تلك التي تتناول حماية جنسية المرأة.
    Comme nous l'avons indiqué plus haut, le Qatar a créé un comité chargé d'examiner l'ensemble des conventions et protocoles internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme et de se prononcer sur une éventuelle adhésion du pays. UN كما سبقت الإشارة فإن دولة قطر شكلت لجنة لدراسة جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الخاصة بمكافحة الإرهاب بهدف اتخاذ قرار بالانضمام إليها.
    L'ensemble des conventions et protocoles relatifs au terrorisme auxquels la Principauté est Partie ont été rendus exécutoires par ordonnances souveraines, ainsi que l'indique le tableau joint en annexe. UN وأصبحت جميع الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بالإرهاب التي موناكو طرف فيها نافذة المفعول بواسطة أوامر سامية كما يبين ذلك الجدول المرفق.
    Le Mali a déjà ratifié l'ensemble des conventions réprimant le terrorisme. UN وقد سبق أن صدقت مالي على جميع اتفاقيات مكافحة الإرهاب.
    L'Algérie a ratifié l'ensemble des conventions des Nations Unies de lutte contre le terrorisme. Le Protocole relatif aux plates-formes fixes sur le plateau continental est actuellement à l'étude. UN صادقت الجزائر على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة المعنية بمكافحة الإرهاب، والعمل جار الآن على دراسة البروتوكول المتعلق بالمنشآت الثابتة الموجدة على الجرف القاري.
    22. L'ensemble des conventions de la CNUDCI exigent qu'au moins l'une des parties concernées appartiennent à un État contractant. UN 22- وتشترط جميع اتفاقيات الأونسيترال أن يكون طرف واحد على الأقل منتميا إلى دولة متعاقدة.
    i. En effet, il est possible de dire que le Maroc a finalisé la procédure de ratification de l'ensemble des conventions internationales ayant un lien direct ou indirect avec la lutte contre le terrorisme. UN ' 1` بل إنه يجوز القول إن المغرب قد أنهى إجراءات التصديق على مجموع الاتفاقيات الدولية التي لها صلة مباشرة أو غير مباشرة بمكافحة الإرهاب.
    et de l'ensemble des conventions et protocoles internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme, UN ) وجميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب وتنفيذها،
    Le Qatar s'emploie à appliquer les dispositions de l'ensemble des conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme auxquels il a adhéré, en promulguant des lois qui lui permettent de s'acquitter de ses obligations. On trouvera ci-après quelques exemples de ces textes : UN وتعكف دولة قطر على تفعيل وتطبيق أحكام كافة الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب والتي انضمت إليها دولة قطر وذلك من خلال إصدار التشريعات الوطنية التي تفي بهذه الالتزامات ومن ذلك ما يلي:
    Les principes du droit international humanitaire sont enseignés dans les centres de formation militaires jordaniens et la Jordanie respecte l'ensemble des conventions internationales visant à prévenir toute souffrance parmi les militaires et les civils. UN ويجرى في مراكز التدريب العسكري الأردنية تدريس مبادئ القانون الدولي الإنساني، كما أن الأردن ملتزم بجميع الاتفاقيات الدولية التي تستهدف منع المعاناة بين العسكريين والمدنيين على السواء.
    Dans ce contexte, le Comité se permet de rappeler aux Émirats arabes unis s'agissant de leur référence à la Convention arabe sur la répression du terrorisme, que devenir partie à des conventions régionales relatives au terrorisme ne saurait remplacer devenir partie à l'ensemble des conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme et les appliquer dans son droit interne. UN في هذا السياق نود تذكير دولة الإمارات العربية المتحدة فيما يتعلق بإشارتها إلى الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب بأنه لا يمكن اعتبار الانضمام لاتفاقيات الإرهاب الإقليمية كبديل للانضمام والتنفيذ على مستوى القانون المحلي لجميع الاتفاقيات الدولية والبروتوكولات ذات الصلة بالإرهاب.
    À cette fin, le Monténégro respectera tout particulièrement l'ensemble des conventions des Nations Unies qui définissent les mesures prévues pour faire effectivement face à ces défis. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستحترم الجبل الأسود خصوصا كل الاتفاقيات التي تحدد التدابير التي تتصدى لتلك التحديات بكفاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد