Les efforts faits par l'ensemble des départements, fonds, programmes et institutions du système des Nations Unies doivent être coordonnés au moyen des mécanismes intersecrétariats et interinstitutions existants. | UN | لذا يتعين تنسيق الجهود التي تبذلها جميع الإدارات والصناديق والبرامج والوكالات المعنية التابعة للأمم المتحدة من خلال الآليات القائمة بين الأمانات وبين الوكالات. |
Pratiquement l'ensemble des départements et bureaux a commencé à appliquer le système de notation des fonctionnaires et les programmes de déroulement de carrière ont été développés. | UN | وقد شرعت جميع الإدارات تقريبا في تنفيذ نظام تقييم الأداء، كما تم توسيع نطاق برامج الدعم المهني. |
Le volume global des activités de maintien de la paix a eu une incidence sur le niveau d'appui et d'assistance fourni par l'ensemble des départements du Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكان لمستوى أنشطة حفظ السلام ككل أثر على مستوى الدعم والمساندة اللذين توفرهما جميع الإدارات في مقر الأمم المتحدة. |
Un spécialiste des opérations logistiques est également nécessaire pour sélectionner et aider à préparer jusqu'à 1 200 sites et centres de vote dans l'ensemble des départements et communes; il ferait également fonction de coordonnateur régional adjoint. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى أخصائي في العمليات اللوجستية يتولى تحديد ما قد يصل إلى 200 1 من مواقع ومراكز الاقتراع والمساعدة في تهيئتها في جميع المقاطعات والبلديات، ويعمل بصفته نائبا للمنسق الإقليمي. |
376. Au printemps 2004, le Gouvernement a adopté pour cette législature une note-cadre de sécurité intégrale et intégrée qui fixe les phénomènes criminels prioritaires et pour lesquels une lutte concrète avec l'ensemble des départements ministériels concernés sera organisée. | UN | 376- وفي ربيع عام 2004، اعتمدت الحكومة، فيما يتعلق بهذا التشريع، مذكرة إطارية للضمان الكامل والمتكامل تحدد الظواهر الإجرامية التي تحظى بالأولوية والتي سيجري تنسيق مكافحتها الملموسة مع مجموع الإدارات الوزارية المعنية. |
Le Bureau a continué de discuter avec l'ensemble des départements et des divisions de questions portant sur le règlement des différends et sur le rôle et les fonctions de l'Ombudsman. | UN | وواصل المكتب الدخول في مناقشات مع جميع الإدارات والأقسام بشأن حل النزاعات ودور أمين المظالم ووظائفه. |
Le pays salue l'initiative du Secrétaire général, qui a demandé à l'ensemble des départements utilisateurs d'absorber les coûts indirects d'Umoja dans leurs budgets existants. | UN | وتدعم اليابان مبادرة الأمين العام التي تطلب من جميع الإدارات المستخدمة استيعاب التكاليف غير المباشرة لمشروع أوموجا في حدود ميزانياتها القائمة. |
L'introduction de ces indicateurs permettra de suivre systématiquement, dans l'ensemble des départements, bureaux et opérations hors Siège, la manière dont s'exerce la délégation de pouvoir dans différents domaines types. | UN | وسيسمح الأخذ بهذه المؤشرات بالرصد المنهجي لكيفية ممارسة السلطة المفوضة في عدد من المجالات الموحدة في جميع الإدارات والمكاتب والعمليات الميدانية. |
Tous les ans, le Département envoie à l'ensemble des départements auteurs un mémorandum rédigé par la Division. | UN | كما أن الإدارة توجه " مذكرة تنفيذ " سنوية تصوغها الشعبة إلى جميع الإدارات المقدمة للوثائق. |
Une déclaration de principes a été adoptée et l'ensemble des départements du Secrétariat, des bureaux hors Siège et des commissions régionales ont désigné des coordonnateurs. | UN | فقد اعتُمد بيان للسياسات وقامت جميع الإدارات في الأمانة العامة والمكاتب الموجودة خارج المقر واللجان الإقليمية بتعيين جهات اتصال. |
Il importe au plus haut point que l'ensemble des départements et entités coopèrent pleinement avec le BSCI et appliquent ses recommandations. | UN | وقال إنه لأمر بالغ الأهمية أن تتعاون جميع الإدارات والكيانات تعاونا كاملا مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية وأن تقوم بتنفيذ توصياته. |
Il a ensuite été demandé à l'ensemble des départements du Secrétariat de l'ONU, des bureaux hors Siège et des commissions régionales de désigner des coordonnateurs pour la continuité des opérations. | UN | ومن ثم، طُلب من جميع الإدارات في الأمانة العامة للأمم المتحدة، والمكاتب الموجودة خارج المقر، واللجان الإقليمية أن تُعين جهات اتصال معنية باستمرارية تصريف الأعمال. |
Ce programme est sous la Tutelle du Ministère de l'intérieur et de la Décentralisation (MIDEC) et il est suivi par un Comité de Pilotage qui regroupe l'ensemble des départements ministériels impliqués par la convention, ainsi que les pays donateurs et des représentants de la société civile. | UN | وتشرف وزارة الداخلية واللامركزية على هذا البرنامج وتتابعه لجنة توجيهية تضم جميع الإدارات الوزارية المعنية بالاتفاقية، إضافة إلى بلدان مانحة وممثلين للمجتمع المدني. |
9. Dans la Région wallonne, l'égalité des sexes est une question transversale qui concerne l'ensemble des départements. | UN | 9- وفي منطقة والون، تعتبر المساواة بين الجنسين قضية شاملة تعالجها جميع الإدارات. |
Le pourcentage médian de réalisation des objectifs et cibles, pour l'ensemble des départements et bureaux participants, s'établit à 70,5 %. | UN | 81 - وبلغ متوسط إنجاز الأهداف لدى جميع الإدارات والمكاتب المشاركة 70.5 في المائة. |
En 2011, la superficie consacrée à la culture du cocaïer dans l'ensemble des départements était inférieure aux records précédemment enregistrés et dans les départements de Bolivar et de Vichada, elle avait atteint son niveau le plus bas depuis 1999. | UN | وفي عام 2011، كانت المساحات المزروعة بشجيرة الكوكا في جميع المقاطعات دون نقاط ذروتها العليا، بل إنها وصلت في مقاطعتي بوليفار وفيتشادا إلى أدنى مستوى لها منذ عام 1999 على الأقل. |
Patrouilles ont été effectuées dans l'ensemble des départements. | UN | دورية تم القيام بها داخل جميع المقاطعات |
Le 26 octobre 2004, un événement national sur la diversité dans les services publics, mis sur pied par le SPF Personnel et Organisation, a permis aux représentants de l'ensemble des départements fédéraux, mais également régionaux et communautaires, de promouvoir des actions et autres bonnes pratiques inspiratrices, en matière de diversité dans les services publics. | UN | وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أتاح حدث وطني يتعلق بالتنوع في الدوائر العامة، نظمه موظفو وتنظيم الدوائر العامة الاتحادية، لممثلي مجموع الإدارات الاتحادية، وكذلك الإدارات الإقليمية والمجتمعية، تعزيز الإجراءات والممارسات الجيدة الموحية الأخرى، في مجال التنوع في الدوائر العامة. |
Ces annexes informatives ont en commun de présenter l'effort financier de État et, en regard, une analyse plus ou moins développée des actions menées, dans un domaine d'intervention concernant l'ensemble des départements ministériels ou plusieurs d'entre eux. | UN | وتشترك هذه المرفقات الإعلامية في عرض الجهود المالية للدولة ويدرج أمامها تحليل متطور للإجراءات المتخذة في مجال تدخل يتعلق بجميع الإدارات الوزارية أو بعدد كبير منها. |
Le Gouvernement brésilien a mis en place un comité national d'organisation (CNO) regroupant l'ensemble des départements ministériels impliqués, les autorités compétentes de l'État de Pernambouc et les administrations locales de Recife ainsi que les représentants d'autres organismes publics. | UN | أنشأت حكومة البرازيل لجنة تنظيم وطنية تضم أعضاء من كافة الإدارات الوزارية المعنية، والسلطات ذات الصلة بولاية برنامبوكو والسلطات المحلية في ريسيفي وممثلي وكالات حكومية أخرى. |
Le Conseil des ministres a arrêté une stratégie et une structure reliant l'ensemble des départements ministériels, comprenant notamment un comité chargé de l'évaluation et du suivi, afin d'assurer que les questions d'émancipation ne soient pas limitées aux seules organisations féminines. | UN | لقد حدد مجلس الوزراء استراتيجية وهيكلا ملزما لجميع الإدارات يشمل لجنة للرصد في محاولة لضمان ألا يكون النظر في مسائل التحرير مقصورا على منظمات المرأة. |
1967 : Promu secrétaire adjoint au Ministère de la justice et responsable de l'ensemble des départements du Ministère, y compris ceux du droit international (et des traités) et de la législation. | UN | ٧٦٩١: رقي الى رتبة أمين متضامن بنفس الوزارة، وكان مسؤولا عن كافة شعب الوزارة، بما فيها شعبة القانون الدولي )والمعاهدات( وشعبة التشريع |