ويكيبيديا

    "ensemble des droits économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الحقوق الاقتصادية
        
    • بجميع الحقوق الاقتصادية
        
    • مجموعة الحقوق الاقتصادية
        
    Il demande instamment à l'État partie de veiller à ce que le mandat de la Commission nationale des droits de l'homme intègre l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels et à ce que les ressources nécessaires à son bon fonctionnement lui soient allouées. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون كفالة جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من ضمن صلاحيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وأن تخصص لها الموارد الضرورية لأداء مهامها على نحو فعال.
    Elle reprend en outre l'interprétation du Comité selon laquelle les États ont l'obligation de respecter et de protéger le droit à une nourriture suffisante et de lui donner effet, ce qui a des incidences importantes pour l'acceptation de ces grands principes en ce qui concerne l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels. UN كما يتبع هذا التعريف تفسير اللجنة الذي مفاده أن من واجب الدول احترام وحماية وإنفاذ الحق في غذاء كاف، وذلك لـه آثار هامة في ما يتصل بقبول هذا الإطار في جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité réaffirme l'obligation des États parties de veiller, dans ce contexte, au plein respect de l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels reconnus dans le Pacte et à la protection appropriée des titulaires de droits dans le cadre des activités des entreprises. UN وتكرر اللجنة تأكيد التزام الدول الأطراف بأن تضمن احترام جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد احتراماً تاماً، وتكفل لأصحاب الحقوق الحماية الكافية في سياق أنشطة الشركات.
    Le droit à l'éducation est un élément clé pour la jouissance de l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels. UN 27- ويُعد الحق في التعليم عنصراً رئيسياً للتمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Par conséquent, il est essentiel que les priorités de développement pour l'après-2015 se fondent sur les obligations et les engagements des États en matière de droits de l'homme, et que soient élaborés des programmes propices à l'application et à la protection de l'ensemble des droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques, notamment en ce qui concerne l'égalité des sexes et les droits liés à la procréation. UN ومن ثم، من الضروري أن تقوم خطة التنمية لما بعد عام 2015 على الالتزامات والتعهدات التي قطعتها الدول بشأن حقوق الإنسان، وأن توضع برامج لتعزيز واحترام وحماية وتلبية كامل مجموعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية، بما في ذلك في مجالي المساواة بين الجنسين والحقوق الإنجابية.
    Le Comité réaffirme l'obligation des États parties de veiller, dans ce contexte, au plein respect de l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels reconnus dans le Pacte et à la protection appropriée des titulaires de droits dans le cadre des activités des entreprises. UN وتكرر اللجنة تأكيد التزام الدول الأطراف بأن تضمن احترام جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد احتراماً تاماً، وتكفل لأصحاب الحقوق الحماية الكافية في سياق أنشطة الشركات.
    Il l'appelle aussi à veiller à ce que les personnes dont les droits énoncés dans le Pacte ont été bafoués puissent obtenir réparation, et à ce que l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels soient enseignés dans les centres de formation des magistrats. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان إمكانية السعي إلى جبر الضرر الناجم عن انتهاكات الحقوق الواردة في العهد، وإلى تضمين البرنامج الدراسي لمراكز تدريب القضاة جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في العهد.
    124.21 Redoubler d'efforts pour garantir à sa population l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels (Liban); UN 124-21- أن تضاعف جهودها لإعمال جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعبها (لبنان)؛
    Il l'appelle aussi à veiller à ce que les personnes dont les droits énoncés dans le Pacte ont été bafoués puissent obtenir réparation, et à ce que l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels soient enseignés dans les centres de formation des magistrats. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان إمكانية السعي إلى جبر الضرر الناجم عن انتهاكات الحقوق الواردة في العهد، وإلى تضمين البرنامج الدراسي لمراكز تدريب القضاة جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في العهد.
    La Constitution de juillet 1991 a consacré l'égalité des femmes et des hommes devant la loi et garanti l'ensemble des droits économiques, politiques, civils, sociaux et culturels des femmes, conformément aux dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN فدستور تموز/يوليه 1991 يكرس المساواة بين الجنسين في إطار القانون ويضمن أيضاً للمرأة جميع الحقوق الاقتصادية والسياسية والمدنية والاجتماعية والثقافية تمشيا مع أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    L'entrée en vigueur du Protocole facultatif permet de disposer d'un mécanisme international de recours, qui renforcera la justiciabilité de l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويتيح دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ آلية إنصاف دولية سوف تُعزز إمكانية المقاضاة بشأن جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية().
    Rappelant le principe de l'interdépendance et de l'indivisibilité de tous les droits de l'homme ainsi que le fait que l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels sont justiciables, le Comité recommande vivement à l'État partie d'incorporer dans son droit interne le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 102- إن اللجنة، إذ تؤكد مجدداً على مبدأ الترابط بين جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وعلى أن جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمور يبت فيها القضاء، توصي بشدة الدولة الطرف بأن تدرج أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في قانونها الداخلي.
    33. Rappelant le principe de l'interdépendance et de l'indivisibilité de tous les droits de l'homme ainsi que le fait que l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels sont justiciables, le Comité recommande vivement à l'État partie d'incorporer dans son droit interne le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 33- إن اللجنة، إذ تؤكد مجدداً على مبدأ ترابط حقوق الإنسان جميعها وعدم قابليتها للقسمة وعلى أن جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمور يبت فيها القضاء، توصي بشدة الدولة الطرف بأن تدرج أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في قانونها الداخلي.
    En effet, il faut garder à l'esprit le fait qu'instaurer l'état de droit c'est aussi garantir un fonctionnement des institutions et des services publics qui, au-delà de la sécurité des personnes et des biens, doivent garantir à tous les citoyens l'exercice de l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels tels qu'énoncés par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN فلا بد في الواقع من أن يوضع نصب الأعين أن إرساء سيادة القانون يعني أيضا ضمان أداء المؤسسات والخدمات العامة لوظائفها، التي تتجاوز مهمتها كفالة سلامة الأشخاص والممتلكات، ويجب أن تضمن لجميع المواطنين ممارسة جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على النحو المبين في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Dans ses observations finales adoptées en novembre 2009 (E/C.12/COD/CO/4), le Comité a demandé à l'État de prendre des mesures immédiates, y compris d'ordre législatif, pour instituer et garantir des recours internes utiles pour l'ensemble des droits économiques et sociaux. UN وفي الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 (E/C.12/COD/CO/4)، طلبت اللجنة إلى الدولة اتخاذ تدابير فورية، منها تدابير تشريعية، لإحداث وضمان وسائل طعن داخلية فعالة فيما يخص جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Instaurer l'état de droit, c'est aussi permettre un fonctionnement des institutions et des services publics qui, au-delà de la sécurité des personnes et des biens, doivent garantir à tous les citoyens l'exercice de l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels tels qu'énoncés par le Pacte international sur les droits économiques, sociaux et culturels, que le Parlement a ratifié. UN فإرساء سيادة القانون() يعني أيضاً ضمان أداء المؤسسات والمرافق العامة دورها الذي يجب ألا يقتصر على ضمان أمن الأشخاص والأموال وأن يكفل لجميع المواطنين ممارسة جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي صدَّق عليه البرلمان.
    Au besoin, les États devraient adopter des mesures temporaires spéciales pour accélérer l'exercice par les femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, de l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels; UN وعند الاقتضاء، ينبغي أن تعتمد الدول تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتمتع المرأة على نحو متكافئ بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    30. Les personnes handicapées sont considérées comme partie intégrante de la société et bénéficient, par conséquent, de l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels consacrés. UN ٠٣- يعتبر المعوقون جزءاً لا يتجزأ من المجتمع وهم يتمتعون، بناء على ذلك، بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المقررة.
    53. L'expert indépendant espère avoir contribué à mieux faire prendre conscience de l'utilité de reconnaître la justiciabilité de l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels. UN 53- يأمل الخبير المستقل في أن يكون قد أسهم في إذكاء الوعي بجدوى الإقرار بأهلية النظر في مجموعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    c) Il conviendra de reconnaître la valeur intrinsèque des normes établies par les Nations Unies, notamment en ce qui concerne l'ensemble des droits économiques, politiques, sociaux et civils garantis par l'approche fondée sur le respect des droits de l'homme, ainsi que par d'autres engagements pris dans le cadre d'accords multilatéraux; UN (ج) الاعتراف بالقيمة المتأصلة للقواعد التي أنشأتها الأمم المتحدة، ولا سيما مجموعة الحقوق الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والمدنية التي يمكن ممارستها من خلال نهج قائم على احترام حقوق الإنسان، وغير ذلك من الالتزامات المقطوعة في الاتفاقات المتعددة الأطراف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد