Ils doivent aussi traiter l'ensemble des fonctionnaires avec respect. | UN | وهم مكلفون أيضا بمعاملة جميع الموظفين باحترام. |
Pour ce faire, il mettra au point des outils pratiques et des lignes directrices, qui pourront servir à l'ensemble des fonctionnaires dans leur travail quotidien. | UN | وسينفذ ذلك عبر أدوات عملية وتوجيهات يفيد منها جميع الموظفين في عملهم اليومي. |
D'ici au début de l'année prochaine, l'ensemble des fonctionnaires sera invité à signer ce code. | UN | وسيطلب إلى جميع الموظفين من الآن وحتى بداية العام القادم أن يوقعوا على المدونة. |
Entre le 31 décembre 2009 et le 31 décembre 2011, le nombre de participants en activité a augmenté de 2,7 %, tandis que la rémunération moyenne considérée aux fins de la pension de l'ensemble des fonctionnaires a augmenté de 4,9 %. | UN | ازداد عدد المشتركين العاملين في وقت التقييم الذي أجري عام 2009 بنسبة 2.7 في المائة، وازداد معدل الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لجميع الموظفين بنسبة 4.9 في المائة بالمقارنة مع تقييم عام 2009. |
Cette circulaire a pour objet d'informer clairement l'ensemble des fonctionnaires des diverses voies qui leur sont ouvertes lorsqu'ils se sentent victimes de discrimination. | UN | وينص التعميم على توجيه واضح لجميع الموظفين بشأن مختلف السبل المتاحة لهم فيما لو أصبحوا ضحية للتمييز. |
Sur l'ensemble des fonctionnaires du Secrétariat, plus de 70 % sont ressortissants de 22 États Membres. | UN | 43 - ينتمي أكثر من 70 في المائة من مجموع الموظفين إلى 32 من الدول الأعضاء. |
D'ici au début de l'année prochaine, l'ensemble des fonctionnaires sera invité à signer ce code. | UN | وسيطلب إلى جميع الموظفين من الآن وحتى بداية العام القادم أن يوقعوا على المدونة. |
Son action devrait s'étendre à tous les aspects de l'administration du lieu de travail et à l'ensemble des fonctionnaires. | UN | وينبغي أن يغطي هذا النظام جميع جوانب إدارة مكان العمل وأن يخدم جميع الموظفين. |
ensemble des fonctionnaires de la classe des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur | UN | جميع الموظفين من الفئة الفنية والفئات اﻷعلى |
Il recommande aussi que le plan de mise en place de ces dispositifs comporte un programme structuré de formation et une stratégie de communication visant l'ensemble des fonctionnaires. | UN | كما توصي اللجنة بأن تشمل الخطة التنفيذية للمنظمة برنامجاً تدريبياً منظماً واستراتيجية اتصال تستهدف جميع الموظفين. |
Cette tendance se poursuit : au premier semestre 1999, 28 % de l'ensemble des fonctionnaires nouvellement recrutés sur le plan international émargeait aux budgets de projets financés par d'autres organismes que le PNUD. | UN | وما برح هذا الاتجاه مستمرا، بالنسبة للثلث اﻷول من عام ١٩٩٩، وذلك بتغطية تكاليف ٢٨ في المائة من جميع الموظفين الدوليين المعينين حديثا من المشاريع الممولة من مصادر أخرى غير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Les prestations dont ils bénéficient ainsi que leur rémunération sont régies par les lois applicables à l'ensemble des fonctionnaires et sont régulièrement ajustées en fonction des variations du coût de la vie. | UN | وينظم شؤونهم، بما في ذلك رواتبهم، التشريع المطبق على جميع الموظفين المدنيين، وتعدﱠل أوضاعهم بصفة منتظمة ﻷخذ التغييرات في تكاليف المعيشة في الاعتبار. |
32. Comme on le voit, l'ensemble des fonctionnaires ne jouissent pas du droit de résider sans restriction en France et de travailler pour l'OMS. | UN | ٣٢ - وكما بينا، فليس لدى جميع الموظفين الحق غير المقيد بالنسبة للعيش في فرنسا والعمل في منظمة الصحة العالمية. |
*Ensemble des fonctionnaires des bureaux extérieurs. **Enquêtes incomplètes incluses. | UN | * يشمل جميع الموظفين العاملين خارج المقر. ** يشمل استقصاءات غير مكتملة. |
À long terme, cette formation sera obligatoire pour l'ensemble des fonctionnaires. | UN | وفي اﻷجل الطويل، سيكون هذا التدريب تدريبا إلزاميا لجميع الموظفين. |
i) Fourniture de conseils pratiques à l'ensemble des fonctionnaires pour tout ce qui touche à la gestion des ressources humaines; | UN | ' 1` توفير المشورة المتعلقة بالسياسات العامة لجميع الموظفين بشأن جميع المسائل المتصلة بإدارة الموارد البشرية؛ |
Pour atténuer les effets de ce problème, l'ONU a mis en place une stratégie de télétravail pour l'ensemble des fonctionnaires occupant des postes essentiels. | UN | وللحد من هذه المشكلة، وضعت الأمم المتحدة استراتيجية للعمل عن بُعد لجميع الموظفين الأساسيين. |
Accès au marché du travail pour l'ensemble des fonctionnaires. | UN | سوق العمـــل مفتوح لجميع الموظفين. |
Sur l'ensemble des fonctionnaires du Secrétariat, plus de 71 % sont ressortissants de 23 États Membres. | UN | 43 - ينتمي أكثر من 71 في المائة من مجموع الموظفين إلى 23 من الدول الأعضاء. |
Les chefs de secrétariat devraient prendre de nouvelles mesures efficaces en vue de supprimer le déséquilibre existant dans l'utilisation des langues de travail au sein des secrétariats, y compris parmi les hauts fonctionnaires, et demander à l'ensemble des fonctionnaires de renforcer leurs compétences linguistiques afin d'acquérir une bonne connaissance d'au moins une deuxième langue de travail. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يتخذوا المزيد من التدابير الفعالة بهدف القضاء على عدم التوازن الراهن في استخدام لغات العمل داخل الأمانات بما في ذلك في صفوف كبار المديرين، وأن يطالبوا كُلّ الموظفين بتطوير مهاراتهم اللغوية حتى يتسنى لهم اكتساب معرفة جيدة بلغة عمل ثانية على الأقل. |
La revalorisation de leur traitement s'effectue dans les mêmes conditions que l'ensemble des fonctionnaires de l'État. | UN | ويتم إعادة تقويم رواتبهم بنفس الشروط التي تسري على مجموع موظفي الدولة. |
233. Manifestement, l'incidence des compléments de traitement était minime par rapport à l'ensemble des fonctionnaires relevant du régime commun, même si on ne pouvait pas en juger l'ampleur exacte, les informations disponibles étant fragmentaires. | UN | ٢٣٣ - وكان من الواضح أن حالات أداء المدفوعات التكميلية قليلة جدا عندما تقاس بعدد موظفي النظام الموحد، لكنها لا يمكن أن يقاس مداها بدقة، في ضوء الطبيعة المجزأة للمعلومات المتوفرة. |
Les femmes représentent actuellement 75,4 % de l'ensemble des fonctionnaires. | UN | وتمثل النساء حاليا 75.4 في المائة من جميع موظفي الخدمة المدنية. |