Il coordonne l'ensemble des mécanismes de promotion de l'égalité des sexes. | UN | وهي تنسق جميع الآليات الهادفة إلى تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Il a notamment mis au point une approche intégrée d'appui à la mise en œuvre des recommandations formulées par l'ensemble des mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme. | UN | وشمل هذا الجهد نهجاً متكاملاً لدعم تنفيذ التوصيات الصادرة عن جميع الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Le Mexique a rappelé l'invitation permanente adressée à l'ensemble des mécanismes et des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. | UN | 111- وكرّرت المكسيك توجيه دعوتها الدائمة والمفتوحة إلى جميع الآليات والإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان. |
En ce qui concerne le refus d'Israël de coopérer avec les procédures spéciales et la commission d'enquête, le Haut-Commissariat exhorte ce pays, ainsi que tous les pays, à coopérer avec l'ensemble des mécanismes relatifs aux droits de l'homme, car faute de coopération, c'est le système dans son ensemble qui est mis en danger. | UN | وفيما يتعلق بعدم تعاون إسرائيل مع الإجراءات الخاصة ولجنة التحقيق، فإن المفوضية تحث الدول، جميع الدول، على التعاون مع جميع آليات حقوق الإنسان. فالقعود عن ذلك يهدد النظام كله. |
Une telle procédure constitue un instrument primordial de coopération, au profit tant des États impliqués que de l'ensemble des mécanismes onusiens des droits de l'homme. | UN | وإجراء كهذا يشكل أداة أساسية للتعاون، لصالح الدول المعنية وكذلك لصالح كافة آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
Elle s'emploie néanmoins à encourager le Conseil des droits de l'homme à prendre en compte l'ensemble des mécanismes de protection des droits de l'homme, y compris les organes conventionnels et les rapporteurs spéciaux. | UN | وأبدت، مع ذلك، تشجيعها لمجلس حقوق الإنسان على أن يضع في الاعتبار كل الآليات المعنية بحماية حقوق الإنسان، بما فيها هيئات المعاهدات والمقررون الخاصون. |
Il serait assurément salutaire de réexaminer l'ensemble des mécanismes établis en 1978. | UN | بطبيعة الحال سيكون من الصواب إعادة النظر في مجموعة الآليات المنشأة في عام 1978. |
Convaincu de la nécessité de la négociation et du dialogue, le Soudan, coopère avec l'ensemble des mécanismes compétents en matière de droits de l'homme. | UN | 41 - والسودان مقتنع بضرورة التفاوض والحوار، وبالتالي فإن يتعاون مع جميع الآليات المختصة في ميدان حقوق الإنسان. |
Renforcer la prévention, la protection, la réponse et le traitement après la crise, c'est en effet renforcer l'ensemble des mécanismes par lesquels une société peut se défendre; c'est donc indirectement décourager le terrorisme par d'autres moyens. | UN | فتعزيز الوقاية والحماية والتصدي والأعمال التي يضطلع بها بعد الأزمات هو أمر يتوقف على تعزيز جميع الآليات المتاحة للمجتمع لكي يدافع عن نفسه، الأمر الذي يكفل بصورة غير مباشرة تثبيط الإرهاب بوسائل أخرى. |
Le Gouvernement népalais continue d'entretenir une collaboration constructive avec l'ensemble des mécanismes de défense des droits de l'homme, parmi lesquels les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, aux fins d'assurer à tous la jouissance des droits de l'homme. | UN | لا تزال حكومة نيبال تعمل على نحو بنّاء مع جميع الآليات المعنية بحقوق الإنسان، ويشمل ذلك المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة، سعياً منها إلى كفالة تمتع الجميع بحقوق الإنسان. |
iii) Établissant chaque année à l'intention de la Commission des droits de l'homme un rapport faisant le point des informations et allégations figurant dans les rapports de l'ensemble des mécanismes spéciaux concernant les violations des droits fondamentaux des femmes et en en transmettant un exemplaire à la Division de la promotion de la femme; | UN | ' 3 ' القيام سنويا بإعداد تقرير يجمع بين المعلومات والادعاءات الواردة في تقارير جميع الآليات الخاصة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة لتقديمه إلى لجنة حقوق الإنسان وإحالته إلى لجنة مركز المرأة؛ |
La mise en commun des ressources permet enfin aux pays donateurs de contribuer à l'ensemble des mécanismes de financement administrés par le FEM, quand bien même ils ne sont pas Parties à l'une ou plusieurs des conventions dotées de ces mécanismes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التجميع يوفر وسيلة تستطيع كل دولة مانحة أن تسهم بها في جميع الآليات المالية التي يقوم المرفق بإدارتها، حتى لو لم تكن الدولة طرفاً في واحدة أو أكثر من الاتفاقيات التي تخدمها تلك الآليات. |
74. M. Zakaria (Soudan) dit que son pays a ratifié plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme et qu'il est fier d'œuvrer en coopération avec l'ensemble des mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier le Conseil des droits de l'homme. | UN | ٧٤ - السيد زكريا (السودان): قال إن السودان صدقت على عدة صكوك لحقوق الإنسان وهي فخورة بالعمل مع جميع الآليات الدولية لحقوق الإنسان، لا سيما مجلس حقوق الإنسان. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer le mécanisme national existant en augmentant sa visibilité, son pouvoir de décision et ses ressources humaines et financières pour qu'il puisse remplir efficacement son mandat, accroître son efficacité à l'échelle locale et améliorer la coordination entre l'ensemble des mécanismes et entités concernés aux niveaux national et local. | UN | 334 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز الآلية الوطنية القائمة بإبراز وجودها وتعزيز سلطاتها في مجال اتخاذ القرارات ومواردها البشرية والمالية لتعمل بفعالية من أجل تنفيذ ولايتها وتعزيز فعاليتها على الصعيد المحلي وتحسين التنسيق فيما بين جميع الآليات والكيانات ذات الصلة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer le mécanisme national existant en augmentant sa visibilité, son pouvoir de décision et ses ressources humaines et financières pour qu'il puisse remplir efficacement son mandat, accroître son efficacité à l'échelle locale et améliorer la coordination entre l'ensemble des mécanismes et entités concernés aux niveaux national et local. | UN | 17 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز الآلية الوطنية القائمة بإبراز وجودها وتعزيز سلطاتها في مجال اتخاذ القرارات ومواردها البشرية والمالية لتعمل بفعالية من أجل تنفيذ ولايتها وتعزيز فعاليتها على الصعيد المحلي وتحسين التنسيق فيما بين جميع الآليات والكيانات ذات الصلة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Le Président a réaffirmé sa volonté de coopérer avec l'ensemble des mécanismes du Conseil et de travailler étroitement avec ceuxci afin de permettre au Conseil d'œuvrer plus utilement et plus efficacement à la promotion et à la protection des droits de l'homme partout dans le monde. | UN | وأكد الرئيس من جديد عزمه على التعاون وعلى العمل بشكل وثيق مع جميع آليات المجلس بغية جعل عمل المجلس أكثر فائدة ونجاعة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
Vue d'ensemble des mécanismes de recouvrement des coûts au PNUD | UN | دال - لمحة عامة عن جميع آليات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لاسترداد التكلفة |
Le Conseil d'administration a également demandé au Chef du secrétariat de la Commission d'indemnisation d'entretenir un dialogue régulier avec le Comité iraquien d'experts financiers au sujet de l'ensemble des mécanismes de paiement et de comptabilité et de tenir le Conseil d'administration informé de tout fait nouveau. | UN | كما أصدر مجلس الإدارة توجيهاته إلى الرئيس التنفيذي للجنة التعويضات لمواصلة التعاون بصفة منتظمة مع لجنة الخبراء الماليين بشأن جميع آليات الدفع والمحاسبة، وإطلاع مجلس الإدارة على أي مستجدات. |
Dans le cadre de leurs activités liées aux objectifs du Millénaire pour le développement, de leur action d'information et de leurs efforts visant à diffuser les résultats et les recommandations de l'ensemble des mécanismes des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, les bureaux sur le terrain ont également entrepris un travail en faveur des droits des peuples autochtones. | UN | وأتاحت الأهداف الإنمائية للألفية وأنشطة الدعوة والجهود الرامية إلى نشر النتائج والتوصيات الصادرة عن كافة آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة توفير مداخل للوجود الميداني للانخراط في العمل في مجال حقوق الشعوب الأصلية. |
À cet égard, le Rapporteur spécial a plusieurs fois recommandé l'élaboration et l'adoption par l'ensemble des mécanismes pertinents des Nations Unies d'un plan d'action contre les discriminations affectant les femmes et imputées aux religions et aux traditions. | UN | 141- وفي هذا الصدد، أوصى المقرر الخاص مرارا عديدة بأن تقوم كل الآليات المختصة التابعة للأمم المتحدة بوضع واعتماد خطة عمل لمكافحة أشكال التمييز التي تمس المرأة وتُعزى إلى الديانات والتقاليد. |
Elle souligne l'ensemble des mécanismes de plainte à disposition par l'intermédiaire des tribunaux devant lesquels la Convention peut être invoquée directement; l'Institut; et divers organismes publics dans toutes les régions. | UN | 4 - ووجّهت الانتباه إلى مجموعة الآليات المتاحة لتقديم الشكاوى، وذلك عن طريق المحاكم، التي يمكن فيها الاستشهاد بالاتفاقية استشهادا مباشرا؛ وعن طريق المعهد؛ وهيئات عمومية شتى في جميع الأقاليم. |