ويكيبيديا

    "ensemble des normes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع المعايير
        
    • جميع القواعد
        
    • عامة عن المعايير
        
    • مجموعة المعايير
        
    • مجموعة معايير
        
    • لمجموعة المعايير
        
    • لجميع المعايير
        
    • المجموعة القائمة من المعايير
        
    • لجميع هذه المعايير
        
    • طائفة من المعايير
        
    L'État partie devrait, conformément à l'ensemble des normes internationales en la matière, y compris les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays: UN تمشياً مع جميع المعايير الدولية التي تحكم هذه المسألة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنزوح الداخلي، ينبغي للدولة الطرف القيام بما يلي:
    L'État partie devrait, conformément à l'ensemble des normes internationales en la matière, y compris les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays : UN تمشياً مع جميع المعايير الدولية التي تحكم هذه المسألة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنزوح الداخلي، ينبغي للدولة الطرف القيام بما يلي:
    Cette pratique, hélas courante, contredit l'ensemble des normes internationales et régionales ainsi que la jurisprudence établie. UN وهذه الممارسة الشائعة للأسف تتعارض مع جميع القواعد الدولية والإقليمية ومع الأحكام القضائية الراسخة.
    Vue d'ensemble des normes internationales visant à améliorer l'intégrité et les capacités des services de poursuite UN لمحة عامة عن المعايير الدولية لنزاهة أجهزة النيابة العامة وقدرتها
    L'élément le plus complexe (et le plus critique) pour les femmes en général, et les femmes des zones rurales en particulier, est l'ensemble des normes, lois, idéologies et modes d'action qui façonne et définit la société. UN والمسألة اﻷكثر تعقيدا وحساسية - بالنسبة للمرأة عامة والمرأة الريفية خاصة، هي مجموعة المعايير والقوانين والمذاهب وأنماط العمل التي تشكل وتحدد المجتمعات.
    En ce qui concerne notamment l'assistance aux victimes du terrorisme, l'ensemble des normes y relatives du Conseil de l'Europe figure dans certaines conventions pertinentes du Conseil de l'Europe et dans plus de 12 résolutions et recommandations. UN وعلى سبيل المثال، فيما يتعلق بمساعدة ضحايا الإرهاب، فإن مجموعة معايير مجلس أوروبا ترد في بعض اتفاقيات مجلس أوروبا ذات الصلة في ما يزيد على 12 قرارا وتوصية.
    L'État partie devrait, conformément à l'ensemble des normes internationales en la matière, y compris les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées pour : UN ينبغي للدولة الطرف، وفقا لمجموعة المعايير الدولية المتعلقة بهذا الأمر، بما في ذلك المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي، أن تتخذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة لتحقيق ما يلي:
    Dans le domaine du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme par exemple, les Palaos ont promulgué des lois et des règlements d'application conçus de manière à être conformes à l'ensemble des normes internationales applicables. UN وعلى سبيل المثال، في مجال غسل الأموال وتمويل الإرهاب، سنّت بالاو تشريعات وأنظمة مصاحبة بقصد الامتثال لجميع المعايير الدولية السارية.
    100. Pour rédiger son règlement sur la détention préventive, le Tribunal a tenu compte de l'ensemble des normes internationales élaborées par l'ONU pour servir de principes directeurs aux États. UN ١٠٠ - وقد أخذت المحكمة في اعتبارها لدى وضع قواعد الاحتجاز المجموعة القائمة من المعايير الدولية التي أنشأتها اﻷمم المتحدة كمجموعة من المبادئ التوجيهية اﻷساسية للدول.
    Vu l'ampleur et le caractère extrêmement technique du projet IPSAS (le texte intégral de l'ensemble des normes IPSAS couvre plus de 1 000 pages), synthétiser l'étude pour en faire un rapport lisible et aussi concis que possible a représenté un défi majeur. UN ونظراً إلى حجم مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وطابعه التقني بدرجة بالغة (تقع النصوص الكاملة لجميع هذه المعايير في أكثر من 000 1 صفحة)، فإن عملية التوليف في وضع تقرير الاستعراض في صيغة سهلة القراءة وموجزة قدر الإمكان تُعد تحدياً كبيراً.
    Pour ce qui est de la présente recommandation, le contexte comprend non seulement le texte intégral de la Convention, y compris le titre, le préambule et les articles du dispositif, mais aussi l'ensemble des normes contemporaines des droits de l'homme relatives aux principes de la non-discrimination et aux mesures spéciales. UN وينطوي سياق هذه التوصية، بالإضافة إلى نص الاتفاقية الكامل بعنوانها وديباجتها وموادها التنفيذية، على طائفة من المعايير العالمية لحقوق الإنسان بشأن مبادئ عدم التمييز والتدابير الخاصة.
    Prenant en considération l'ensemble des normes internationales, une législation nationale sur l'égalité entre les sexes a été adoptée, de même que des mesures spéciales visant la protection de la maternité et la création de conditions propices au développement harmonieux des femmes. UN واعتمد تشريع وطني بشأن المساواة بين الجنسين يأخذ في الاعتبار جميع المعايير الدولية، وكذا تدابير خاصة ترمي إلى حماية الأمومة وإيجاد ظروف ملائمة للنهوض بالمرأة بصورة متسقة.
    L'État partie devrait, conformément à l'ensemble des normes internationales en la matière, y compris les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays: UN تمشياً مع جميع المعايير الدولية التي تحكم هذه المسألة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنزوح الداخلي، ينبغي للدولة الطرف القيام بما يلي:
    Cet État exerce de fait un contrôle effectif sur le territoire internationalement reconnu de la Géorgie en violation de l'ensemble des normes et des principes du droit international, et il enfreint, par son occupation, toutes les normes fondamentales du droit relatif aux droits de l'homme et du droit humanitaire. UN فهذه الدولة تبسط في الواقع سيطرتها الفعلية على إقليم جورجيا المعترف به دولياً بما يخالف جميع معايير ومبادئ القانون الدولي، وهي تخرق بعملية الاحتلال جميع المعايير الأساسية لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement devrait mener à bien la révision du manuel du projet, dont la plus récente version date de décembre 2010, et s'assurer que ce manuel est conforme à l'ensemble des normes ou meilleures pratiques du secteur. UN ينبغي لمكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر إنجاز تنقيح دليل المشروع، الذي جرى آخر تحديث له في كانون الأول/ديسمبر 2010، وأن يكفل تضمينه جميع المعايير النموذجية أو أفضل الممارسات في هذا القطاع.
    17. La Commission nationale des droits de l'homme a réexaminé l'ensemble des normes législatives pour veiller à identifier et à supprimer les lacunes en matière d'égalité des sexes. UN 17- وقد قامت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بفحص جميع القواعد التشريعية لتحديد وحذف الثغرات في مجال المساواة بين الجنسين.
    Cette expression ne couvre donc pas l'ensemble des normes existant en droit pénal international. Certains actes constitutifs de crimes au regard du droit international ne figurent pas parmi les violations du droit international humanitaire et vice versa. UN فالتعبير لا يغطي بالتالي جميع القواعد القائمة في القانون الجنائي الدولي: إذ إن هناك جرائم معينة بموجب القانون الدولي لا تعتبر انتهاكات للقانون الإنساني الدولي، والعكس بالعكس.
    II. Vue d'ensemble des normes internationales visant à améliorer l'intégrité et les capacités des services de poursuite UN ثانيا- لمحة عامة عن المعايير الدولية لنزاهة أجهزة النيابة العامة وقدرتها
    La septième session donnera une vue d'ensemble des normes et principes internationaux et régionaux relatifs à la protection des personnes appartenant à des minorités contre la violence et les atrocités criminelles dont elles sont victimes. UN 6- ستقدم الدورة السابعة نبذة عامة عن المعايير والمبادئ الدولية والإقليمية القائمة ذات الصلة بحماية أفراد الأقليات من العنف والجرائم الفظيعة التي تستهدفهم.
    Si la protection est au cœur de ce processus, nous devons déployer collectivement des efforts pour, avant tout, définir les moyens de veiller au respect de l'ensemble des normes internationales fondamentales, notamment la Charte, la Déclaration universelle des droits de l'homme, le droit international humanitaire, les droits de l'homme et les résolutions pertinentes de l'ONU. UN وإذا كانت أغراض الحماية في صلب هذه الممارسة، فإن جهدنا الجماعي يجب أن يركز، بالتالي، على صياغة وسائل لكفالة احترام مجموعة المعايير الدولية الأساسية، بما في ذلك الميثاق والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Un modèle de protection internationale des droits fondamentaux des travailleurs existe déjà, il s'agit de l'ensemble des normes internationales du travail que les représentants des employeurs, des employés et des gouvernements ont promulguées au cours des 75 années d'existence de l'Organisation internationale du Travail. UN ويوجد بالفعل نموذج للحماية الدولية للحقوق اﻷساسية للعمال في مجموعة معايير العمل الدولية التي أصدرها ممثلو أصحاب اﻷعمال والعمال والحكومات في العالم خلال اﻟ ٧٥ عاما منذ إنشاء منظمة العمل الدولية .
    L'État partie devrait, conformément à l'ensemble des normes internationales en la matière, notamment aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées pour: UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ، وفقا لمجموعة المعايير الدولية ذات الصلة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي، جميع التدابير اللازمة والمناسبة لتحقيق ما يلي:
    IV. Constitution d'un inventaire des normes statistiques internationales Alors que l'INEGI s'attachait à respecter les prescriptions de la nouvelle loi, il est devenu rapidement apparent qu'il aurait besoin pour ce faire d'un inventaire de l'ensemble des normes statistiques internationales pertinentes. UN 6 - في خضم مواجهة المعهد الوطني لتحدي تنفيذ أحكام القانون الإحصائي الجديد، بينت بسرعة ضرورة وضع جرد لجميع المعايير الإحصائية الدولية ذات الصلة.
    99. Pour rédiger son règlement sur la détention préventive, le Tribunal a tenu compte de l'ensemble des normes internationales mises au point par l'ONU pour servir de principes directeurs aux États. UN ٩٩ - أخذت المحكمة في اعتبارها لدى وضع قواعد الاحتجاز المجموعة القائمة من المعايير الدولية التي أنشأتها اﻷمم المتحدة كمجموعة من المبادئ التوجيهية اﻷساسية للدول.
    Vu l'ampleur et le caractère extrêmement technique du projet IPSAS (le texte intégral de l'ensemble des normes IPSAS couvre plus de 1 000 pages), synthétiser l'étude pour en faire un rapport lisible et aussi concis que possible a représenté un défi majeur. UN ونظراً إلى حجم مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وطابعه التقني بدرجة بالغة (تقع النصوص الكاملة لجميع هذه المعايير في أكثر من 000 1 صفحة)، فإن عملية التوليف في وضع تقرير الاستعراض في صيغة سهلة القراءة وموجزة قدر الإمكان تُعد تحدياً كبيراً.
    Pour ce qui est de la présente recommandation, le contexte comprend non seulement le texte intégral de la Convention, y compris le titre, le préambule et les articles du dispositif, mais aussi l'ensemble des normes contemporaines des droits de l'homme relatives aux principes de la non-discrimination et aux mesures spéciales. UN ويشمل سياق هذه التوصية، إضافة إلى نص الاتفاقية الكامل بعنوانها وديباجتها وموادها التنفيذية، طائفة من المعايير العالمية لحقوق الإنسان بشأن مبادئ عدم التمييز والتدابير الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد