Consciente également de ce qu'il importe de poursuivre les efforts visant à améliorer l'efficacité des méthodes de travail de l'ensemble des organes conventionnels chargés des droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية مواصلة بذل الجهود لتحسين كفاءة أساليب عمل نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، |
Consciente également de ce qu'il importe de poursuivre les efforts visant à améliorer l'efficacité des méthodes de travail de l'ensemble des organes conventionnels chargés des droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية مواصلة بذل الجهود لتحسين كفاءة أساليب عمل نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، |
Sachant qu'il importe de poursuivre les efforts visant à améliorer l'efficacité des méthodes de travail de l'ensemble des organes conventionnels des droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية مواصلة بذل الجهود لتحسين كفاءة أساليب عمل نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان، |
Le respect de la personne et la protection des droits et libertés des citoyens constituent une obligation pour l'ensemble des organes d'Etat, des organisations sociales et des fonctionnaires. | UN | فيقع على عاتق جميع هيئات الدولة والمنظمات العامة والمسؤولين واجب احترام أشخاص المواطنين وحماية حقوقهم وحرياتهم. |
La Présidente a demandé pour quelles raisons cette initiative visait uniquement les trois comités susmentionnés, alors que l'idée de départ était de mener une action plus globale en faveur de l'ensemble des organes conventionnels. | UN | وتساءلت عن سبب استهداف هذه المبادرة للثلاث لجان المذكورة أعلاه فحسب، على الرغم من أن الفكرة تمثلت في البداية في الاضطلاع بإجراء أكثر شمولاً لصالح جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Les règles du droit des gens ont une validité immédiate et s'imposent à l'ensemble des organes de l'Etat à tous les niveaux. | UN | وتنفذ قواعد القانون الدولي مباشرة وهي تسري على جميع أجهزة الدولة بكافة مستوياتها. |
Consciente également de ce qu'il importe de poursuivre les efforts visant à améliorer l'efficacité des méthodes de travail de l'ensemble des organes conventionnels chargés des droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية مواصلة بذل الجهود لتحسين كفاءة أساليب عمل نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، |
Extension du processus intergouvernemental de l'Assemblée générale visant à renforcer et améliorer le fonctionnement effectif de l'ensemble des organes conventionnels chargés des droits de l'homme | UN | تمديد العملية الحكومية الدولية التابعة للجمعية العامة المعنية بتدعيم وتعزيز فعالية أداء نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان |
La République de Macédoine est favorable au renforcement de l'ensemble des organes conventionnels. | UN | 5 - وتؤيد جمهورية مقدونيا تعزيز نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
D. Rapport des cofacilitateurs du processus intergouvernemental ouvert à tous visant à mener des négociations ouvertes, transparentes et sans exclusive sur la façon de renforcer et d'améliorer le fonctionnement de l'ensemble des organes | UN | دال- تقرير الميسرين المشاركين بشأن العملية الحكومية الدولية المفتوحة الرامية إلى إجراء مفاوضات مفتوحة وشفافة وجامعة بشأن كيفية تدعيم وتعزيز فعالية أداء نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان |
Processus intergouvernemental de l'Assemblée générale visant à renforcer et améliorer le fonctionnement effectif de l'ensemble des organes conventionnels chargés des droits de l'homme | UN | العملية الحكومية الدولية التابعة للجمعية العامة المعنية بتدعيم وتعزيز فعالية أداء نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان |
Renforcement et amélioration du fonctionnement effectif de l'ensemble des organes conventionnels | UN | تدعيم وتعزيز فعالية أداء نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان |
Renforcement et amélioration du fonctionnement effectif de l'ensemble des organes conventionnels | UN | تدعيم وتعزيز فعالية أداء نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان |
Renforcement et amélioration du fonctionnement effectif de l'ensemble des organes conventionnels | UN | تدعيم وتعزيز فعالية أداء نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان |
Les travaux préparatoires de ces très importants forums ont impliqué la participation de presque tout l'ensemble des organes et institutions spécialisées de l'Organisation. | UN | وقد تضمنت اﻷعمال التحضيرية لتلك المحافل الهامة جـــدا مشاركة جميع هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة تقريبا. |
Elle convient également qu'il faut consacrer une attention plus stricte à l'état d'avancement de l'application par le Secrétariat des recommandations de l'ensemble des organes de contrôle. | UN | وقال كذلك إنه يوافق على زيادة تركيز الاهتمام بالتقدم المحرز في الرصد المتعلق بتنفيذ الإدارة لتوصيات جميع هيئات الرقابة. |
Pour faciliter la tâche des États parties en matière d'établissement de rapports, des directives unifiées ont été élaborées en 1991 pour la première partie des rapports que présente un État à l'ensemble des organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | وللتخفيف من العبء الذي يقع على الدول اﻷطراف في تقديم التقارير، وضعت في عام ١٩٩١ مبادئ توجيهية موحدة للجزء اﻷول من تقرير الدولة الطرف إلى جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات اﻷمم المتحدة. |
La Réunion intercomités a appelé l'ensemble des organes créés en vertu de traités à adopter des directives pour l'établissement de rapports d'ici à la fin de 2009. | UN | وكان الاجتماع المشترك بين اللجان قد حث جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات على اعتماد المبادئ التوجيهية للإبلاغ بحلول نهاية عام 2009. |
Les ressources du nouveau Bureau devraient provenir soit de ressources nouvelles et additionnelles, soit de l'ensemble des organes du système des Nations Unies, sans pénaliser outre mesure leurs activités de fond. | UN | وأضاف قائلا إن موارد المكتب الجديد ينبغي أن تأتي إما من موارد جديدة وإضافية أو من جميع أجهزة منظومة الأمم المتحدة، دون أن تؤثر تأثيرا خطيرا على عملها الفني. |
À la place, des États Membres ont choisi de développer leur document de base, qui regroupe les données intéressant l'ensemble des organes conventionnels. | UN | وكبديل للتقرير الموحد، اختارت بعض الدول الأعضاء توسيع الوثيقة الأساسية التي تقدمها، والتي تتضمن معلومات لجميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
xii) Mettre en place un mécanisme de suivi spécifique intercomités pour l'ensemble des organes conventionnels, éventuellement en faisant appel à un organe existant; | UN | وضع آلية محددة للمتابعة، مشتركة بين اللجان، بالنسبة لجميع هيئات المعاهدات، مثلاً من خلال اللجوء إلى هيئة قائمة؛ |
Il voudrait aussi connaître le nombre approximatif de plaintes reçues par l'ensemble des organes habilités à cet effet, y compris les avocats parlementaires, et savoir comment s'articulent ces mécanismes. | UN | كما أعرب عن رغبته في معرفة العدد التقريبي للشكاوى التي رُفعت إلى مجموع الهيئات المخولة بالنظر في هذا الشأن بما في ذلك المحامون البرلمانيون، ومعرفة الصلات التي تجمع هذه الآليات. |
La réalisation de ces droits, individuels et collectifs, ne saurait se faire sans un dialogue suivi, au plus haut niveau, avec l'ensemble des organes du système. | UN | ولا يمكن تحقيق هذه الحقوق، الفردية والجماعية، بدون حوار مستمر، على أعلى المستويات، مع مجموع هيئات المنظومة. |
Ce serait une première étape encourageante sur la voie d'un examen global, éminemment nécessaires, des ressources de l'ensemble des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ومن شأن مثل هذه الإجراءات أن تشكل أول خطوة تستحق الترحيب في الاستعراض الشامل المطلوب بشكل عاجل لمتطلبات الموارد الخاصة بجميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Dans le cas où le Groupe de travail à composition non limitée devait être réformé, cette réforme devrait être effectuée d'une manière holistique en tenant compte de l'ensemble des organes subsidiaires. | UN | فإذا أُعيد إصلاح الفريق العامل المفتوح العضوية، فينبغي أن يتم ذلك بصورة كلية تراعي جميع الأجهزة الفرعية. |
Pour réaffirmer le principe de l'égalité devant la loi, la Constitution enjoint à l'ensemble des organes de l'État de respecter l'État de droit et de mettre en œuvre les décisions de justice. | UN | كما ألزم كافة أجهزة الدولة بالخضوع لسيادة حكم القانون وتنفيذ أحكام القضاء. |
65. Le pouvoir exécutif désigne l'ensemble des organes gouvernementaux et administratifs qui sont non seulement chargés de la mise en oeuvre des lois, mais aussi de définir la politique de la nation et qui possèdent une prépondérance de fait dans l'initiative législative. | UN | 65- تعني السلطة التنفيذية كافة الهيئات الحكومية والإدارية المكلفة لا بتنفيذ القوانين فحسب وإنما أيضاً بتحديد سياسة الأمة، وتتمتع في الواقع بأرجحية فيما يتعلق بالمبادرات التشريعية. |
Les présidents recommandent de revoir le calendrier de leur réunion annuelle et de faire en sorte qu'elle se tienne au moment le plus opportun du cycle d'activité annuel de l'ensemble des organes conventionnels et du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | ١١٣ - يوصي رؤساء الهيئات بإعادة النظر في مواعيد اجتماعهم السنوي من أجل كفالة عقدها في أنسب وقت في دورة العمل السنوية لنظام هيئات المعاهدات ومفوضية حقوق الإنسان. |
Elle est prête à contribuer à la réforme de l'ensemble des organes conventionnels afin d'en améliorer l'efficacité. | UN | وتلتزم هنغاريا بالإسهام في الإصلاح الشامل لمنظومة هيئات المعاهدات من أجل زيادة كفاءتها. |