ويكيبيديا

    "ensemble des organismes des nations unies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع وكالات الأمم المتحدة
        
    • لجميع كيانات الأمم المتحدة
        
    • منظومة الأمم المتحدة ككل
        
    • جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة
        
    • جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
        
    • جميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة
        
    • جميع منظمات الأمم المتحدة
        
    • بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة
        
    • كامل منظومة الأمم المتحدة
        
    • لجميع هيئات اﻷمم المتحدة
        
    • واسعا فيما بين وكالات المنظومة
        
    • منظومة اﻷمم المتحدة الكبرى
        
    • منظومة اﻷمم المتحدة كلها
        
    • منظمات أسرة الأمم المتحدة
        
    • جميع منظّمات الأمم المتحدة
        
    Il a octroyé un accès sans restriction à l'ensemble des organismes des Nations Unies et des 54 organisations non gouvernementales qui travaillent actuellement dans les camps. UN وقد سمحت دونما قيود بوصول جميع وكالات الأمم المتحدة وكذلك 54 منظمة غير حكومية تعمل حالياً في المخيمات.
    Des matériels promotionnels pour le poste de coordonnateur résident ont également été conçus et diffusés auprès de l'ensemble des organismes des Nations Unies, des membres des équipes de pays des Nations Unies et des équipes régionales du GNUD. UN ووُضعت أيضاً مواد لتسويق وظيفة منسق مقيم ووُزعت على جميع وكالات الأمم المتحدة وأعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية والفرق الإقليمية التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Les dépenses administratives encourues à ce titre par l'ensemble des organismes des Nations Unies se sont élevées à 454,1 millions de dollars; UN وبلغت النفقات على التكاليف الإدارية لجميع كيانات الأمم المتحدة المشاركة في تنفيذ القرار مبلغا قدره 454.1 مليون دولار؛
    Il a souligné l'importance de voir l'ensemble des organismes des Nations Unies collaborer en vue de l'intégration transversale de la problématique hommes-femmes, en gardant à l'esprit que les mécanismes et structures ne constituent pas une fin en soi mais un moyen d'améliorer les conditions de vie des femmes et des filles. UN وشدد المتكلم على أهمية لأن تعمل منظومة الأمم المتحدة ككل في إطار جماعي بهدف تعميم مراعاة المنظور الجنساني. واعتبر أن الجهود التي تُبذل في هذا الصدد يجب أن تأخذ في الاعتبار أن العمليات والهياكل ليست غاية في حد ذاتها، بل هي وسيلة لتحقيق نتائج أفضل لصالح المرأة والفتاة.
    Le groupe de travail technique a lancé un processus global et ouvert afin de recueillir des données sur les indicateurs utilisés par l'ensemble des organismes des Nations Unies, les gouvernements nationaux et d'autres organisations. UN 10 - بدأ الفريق العامل التقني بعملية شاملة وجامعة لجمع المعلومات عن المؤشرات التي كانت قيد الاستخدام في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة ومن جانب الحكومات الوطنية والمنظمات الأخرى.
    Cette note passe en revue les services communs dans l'ensemble des organismes des Nations Unies présentés dans les sites des commissions régionales des Nations Unies, dans le but d'évaluer les progrès accomplis dans ce domaine et de recenser les obstacles à leur expansion. UN 20 - تستعرض هذه المذكرة الخدمات المشتركة بين جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الممثلة في مواقع اللجان الإقليمية للأمم المتحدة بهدف تقييم التقدم المحرز وتحديد العراقيل التي تعوق مواصلة التوسع.
    Soulignant le rôle directeur qui est celui du Gouvernement haïtien dans l'effort de relèvement et de reconstruction après le séisme et insistant sur la nécessité d'une coordination et d'une complémentarité renforcées de l'action menée par l'ensemble des organismes des Nations Unies et les autres parties prenantes concernées pour soutenir le Gouvernement dans ce contexte, UN وإذ يؤكد الدور الرائد لحكومة هايتي في عملية الإنعاش والتعمير في مرحلة ما بعد الكارثة التي تتولى تنفيذها، وإذ يشدد على ضرورة زيادة التنسيق وتكامل الجهود فيما بين جميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة وغيرها من الجهات المعنية لمساعدة الحكومة في هذا الصدد،
    Il a établi des relations de travail avec l'ensemble des organismes des Nations Unies pour s'acquitter de ses tâches. UN وقد أنشأ المكتب المذكور علاقات عمل مع جميع منظمات الأمم المتحدة من أجل تنفيذ الأعمال التي يضطلع بها.
    Des matériels promotionnels pour le poste de coordonnateur résident ont également été conçus et diffusés auprès de l'ensemble des organismes des Nations Unies, des membres des équipes de pays des Nations Unies et des équipes régionales du GNUD. UN ووُضعت أيضاً مواد لتسويق وظيفة منسق مقيم ووُزعت على جميع وكالات الأمم المتحدة وأعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية والفرق الإقليمية التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Il communique le compte rendu des réunions des groupes thématiques à l'ensemble des organismes des Nations Unies et des organisations régionales et sous-régionales africaines participant au Mécanisme, pour faciliter le flux de l'information. UN وتقوم الأمانة أيضاً بتوزيع محاضر اجتماعات المجموعات على جميع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الأفريقية التي تشارك في آلية التنسيق الإقليمي لتسهيل تدفق المعلومات.
    Il s'agit là certainement d'un moyen efficace pour coordonner et harmoniser la contribution de l'ensemble des organismes des Nations Unies et des donateurs qui appuient les activités sectorielles. UN ومن المؤكد أن من شأن ذلك أن يصبح وسيلة فعالة لإحداث التنسيق والتواؤم داخل الدعم المقدم من جميع وكالات الأمم المتحدة والأنشطة القطاعية التي تقوم بها الجهات المانحة الداعمة.
    Les dépenses administratives encourues à ce titre par l'ensemble des organismes des Nations Unies se sont élevées à 804,9 millions de dollars; UN وبلغت قيمة ما أُنفق لسداد التكاليف الإدارية لجميع كيانات الأمم المتحدة المشاركة في تنفيذ القرار 804.9 ملايين دولار؛
    L'ensemble des organismes des Nations Unies compétents et, le cas échéant, leurs organes directeurs, devraient prendre des mesures concrètes pour assurer la prise en considération systématique des questions relatives aux enfants touchés par les conflits armés. UN ينبغي لجميع كيانات الأمم المتحدة ذات العلاقة، ولهيئاتها الإدارية، عند الاقتضاء، اتخاذ تدابير محددة لضمان دمج قضايا الأطفال والصراعات المسلحة بشكل منهجي داخل المؤسسات التابعة لكل منها.
    Il a souligné l'importance de voir l'ensemble des organismes des Nations Unies collaborer en vue de l'intégration transversale de la problématique hommes-femmes, en gardant à l'esprit que les mécanismes et structures ne constituent pas une fin en soi mais un moyen d'améliorer les conditions de vie des femmes et des filles. UN وشدد المتكلم على أهمية لأن تعمل منظومة الأمم المتحدة ككل في إطار جماعي بهدف تعميم مراعاة المنظور الجنساني. واعتبر أن الجهود التي تُبذل في هذا الصدد يجب أن تأخذ في الاعتبار أن العمليات والهياكل ليست غاية في حد ذاتها، بل هي وسيلة لتحقيق نتائج أفضل لصالح المرأة والفتاة.
    C'est à vous que nous adressons notre rapport, mais nombre de nos recommandations nécessitent l'adhésion de chefs de gouvernement et de l'ensemble des organismes des Nations Unies, qui doivent agir pour y donner suite. UN وعلى الرغم من أن تقريرنا موجه إليكم، فإن العديد من توصياتنا ستتطلب التزاما من رؤساء الحكومات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ككل واتخاذهم الإجراءات اللازمة.
    La création du Groupe des Nations Unies sur les communications, il y a deux ans, s'inspirait de l'appel du Secrétaire général à la création d'une nouvelle culture des communications au sein de l'ensemble des organismes des Nations Unies. UN 21 - كانت رؤية الأمين العام التي دعا في إطارها إلى إيجاد ثقافة جديدة للاتصالات في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة وراء إنشاء فريق الاتصالات التابع للأمم المتحدة في عام 2002.
    Étant donné que la réponse aux catastrophes et la réduction de leurs effets suppose une démarche interdisciplinaire fondée sur une meilleure coordination de l'action des organismes participants, le Corps commun d'inspection a décidé d'élargir la portée du rapport à l'ensemble des organismes des Nations Unies compétents. UN ونظرا إلى أن جهد الحد من الكوارث والتصدي لها يتطلب اتباع نهج متعدد التخصصات يسانده تنسيق محسّن فيما بين المنظمات المشاركة، قررت وحدة التفتيش المشتركة توسيع نطاق التقرير ليشمل جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Soulignant le rôle directeur qui est celui du Gouvernement haïtien dans l'effort de relèvement et de reconstruction après le séisme et insistant sur la nécessité d'une coordination et d'une complémentarité renforcées de l'action menée par l'ensemble des organismes des Nations Unies et les autres parties prenantes concernées pour soutenir le Gouvernement dans ce contexte, UN وإذ يؤكد الدور الرائد الذي تضطلع به حكومة هايتي في عملية الإنعاش والتعمير في مرحلة ما بعد الكارثة، وإذ يشدد على ضرورة زيادة تنسيق وتكامل الجهود فيما بين جميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين لمساعدة حكومة هايتي في هذا الصدد،
    L'ONUDI, comme l'ensemble des organismes des Nations Unies, est liée par la décision des donateurs. UN واليونيدو، شأنها شأن جميع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، مُلزَمة بقرار الجهات المانحة.
    Il continuera également à fournir un appui aux mécanismes de coordination centraux des organes intergouvernementaux et à aider le Secrétaire général à faire en sorte que les politiques soient plus cohérentes et mieux coordonnées, tant en ce qui concerne l'ONU elle-même que l'ensemble des organismes des Nations Unies. UN كما ستواصل اﻹدارة دعم المهمة التنسيقية للهيئات الحكومية الدولية الرئيسية ومساعدة اﻷمين العام على زيادة ترابط السياسات والتنسيق داخل اﻷمم المتحدة وفيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على السواء.
    S'agissant du programme de développement pour l'après-2015, l'intervenante appelle les États membres à faire en sorte que les experts de l'ensemble des organismes des Nations Unies contribuent par leur expérience et leur savoir aux réflexions engagées par le Groupe de travail. UN وفيما يتعلق بالخطة الإنمائية لفترة ما بعد عام 2015، دعت الدول الأعضاء إلى أن تكفل إثراء مناقشات الفريق العامل في هذا الشأن بخبرة ومعارف الخبراء العاملين في كامل منظومة الأمم المتحدة.
    Les dépenses administratives encourues à ce titre par l'ensemble des organismes des Nations Unies se sont élevées à 64,9 millions de dollars; UN وبلغت النفقات الخاصة بالتكاليف اﻹدارية لجميع هيئات اﻷمم المتحدة المشتركة في تنفيذ القرار ٦٤,٩ من ملايين الدولارات؛
    À l'époque, des exemplaires des tableaux figurant en annexe de la révision de 1994, ainsi que d'autres documents y afférents avaient fait l'objet d'une distribution préliminaire à l'ensemble des organismes des Nations Unies et aux principaux utilisateurs non gouvernementaux. UN وأتيحت نتائج التنقيح آنذاك على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة كلها وبين كبار المستعملين غير الحكوميين وذلك من خلال نسخ مسبقة لجداول المرفق ووثائق خاصة أخرى.
    Contrairement aux institutions spécialisées, qui ont chacune leur Comité des pensions du personnel, la Caisse assume les fonctions de comité des pensions du personnel pour l'ensemble des organismes des Nations Unies. UN وعلى خلاف الوكالات المتخصصة التي أنشأت لجانا خاصة بها للمعاشات التقاعدية للموظفين، فإن الصندوق يقوم بدور لجنة المعاشات التقاعدية للموظفين العاملين في منظمات أسرة الأمم المتحدة.
    Les hauts fonctionnaires ont prié le Président d'informer le Secrétaire général et le Conseil des chefs de secrétariat du plan stratégique afin d'appuyer la mise en place de systèmes de gestion durable dans l'ensemble des organismes des Nations Unies. UN وطلب كبار المسؤولين إلى الرئيس أن يُعلم الأمين العام ومجلس الرؤساء التنفيذيين بالخطة الاستراتيجية، لدعم إقامة نظم لإدارة الاستدامة في جميع منظّمات الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد