Le rapport final de la Commission sur l'examen de l'ensemble des prestations sera soumis en 2015. | UN | وسيقدَّم التقرير النهائي للجنة بشأن استعراض مجموعة عناصر الأجر في عام 2015. |
Toutefois, cette marge ne tient pas compte de tous les éléments de l'ensemble des prestations versées par la fonction publique de référence, comme les primes. | UN | غير أن الهامش لا يأخذ في الاعتبار جميع عناصر مجموعة عناصر الأجر لدى الخدمة المتخذة أساساً للمقارنة، من قبيل المكافآت. |
La session a été en grande partie consacrée à l'examen approfondi de l'ensemble des prestations offertes par le régime commun des Nations Unies. | UN | وكان محور التركيز الرئيسي للدورة هو الاستعراض الشامل لمجموعة عناصر الأجر في نظام الأمم المتحدة الموحد. |
L'oratrice accueille favorablement le rapport intérimaire sur l'ensemble des prestations offertes par les organisations appliquant le régime commun. | UN | ورحبت بالتقرير المرحلي عن الاستعراض الشامل لمجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد. |
Il a indiqué, entre autres, que l'examen de l'ensemble des prestations était une tâche importante et ardue. | UN | وأشار المدير العام إلى جملة أمور ومنها أنَّ استعراض مجموعة التعويضات هو مهمة عصيبة وتنطوي على تحديات. |
L'ensemble des prestations accordées au personnel des missions était entre 30 et 40 % moins généreux que celui dont bénéficiait le personnel des organismes, fonds et programmes des Nations Unies en poste dans les mêmes lieux d'affectation. | UN | وتقل مجموعة عناصر الأجر لموظفي البعثات عن تلك التي للموظفين الميدانيين في وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في نفس الموقع بنسبة تتراوح بين 30 و 40 في المائة. |
A. Examen de l'ensemble des prestations offertes par les organisations appliquant le régime commun | UN | ألف - استعراض مجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد |
Quant aux débats de la Cinquième Commission, ils avaient principalement porté sur l'examen de l'ensemble des prestations offertes par les organisations appliquant le régime commun, l'âge du départ obligatoire à la retraite et l'évolution de la marge entre la rémunération nette des fonctionnaires de l'Administration fédérale des États-Unis d'Amérique et celle des fonctionnaires des Nations Unies. | UN | وقد ركزت المناقشات في اللجنة الخامسة بالأساس على استعراض مجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد، والسن الإلزامية لإنهاء الخدمة، وتطور هامش الأجر الصافي بالأمم المتحدة والولايات المتحدة. |
Il a en outre pris note du fait que l'Assemblée avait demandé de veiller à assurer la comparabilité, au regard du principe Noblemaire, de l'ensemble des prestations, pécuniaires et non pécuniaires, offertes. | UN | وأشار الرئيس المشارك أيضا إلى ما طلبته الجمعية العامة من ضرورة الحرص على أن يكون إجمالي مجموعة عناصر الأجر قابلا للمقارنة، بما في ذلك جميع العناصر النقدية وغير النقدية، وذلك ضمن إطار مبدأ نوبلمير. |
Si la Commission n'avait pas à surveiller le budget des organisations, elle avait toutefois son mot à dire sur leur manière de le dépenser puisqu'elle déterminait l'ensemble des prestations et les montants des rémunérations et des indemnités. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة لا تتحكم في ميزانيات المنظمات، إلا أنها تضع قيودا على كيفية صرفها من حيث تقوم بتحديد مجموعة عناصر الأجر ومستويات الأجور والبدلات. |
La Commission a estimé que les questions liées à la gestion de la marge devraient être analysées dans le contexte de l'examen d'ensemble des prestations qui est en cours. | UN | لذلك، اعتبرت اللجنة أن هذه المسائل المتعلقة بإدارة الهامش ينبغي بحثها ضمن سياق الاستعراض الجاري لمجموعة عناصر الأجر. |
Incidences financières de l'examen de l'ensemble des prestations sur le projet de budget-programme de l'ONU | UN | الآثار المالية المترتبة على الاستعراض الشامل لمجموعة عناصر الأجر للميزانية البرنامجية المقترحة للأمم المتحدة |
L'examen effectué par la CFPI de l'ensemble des prestations sera vital pour assurer la viabilité du régime commun. | UN | وسيكون استعراض لجنة الخدمة المدنية الدولية لمجموعة عناصر الأجر حيويا في كفالة استدامة النظام الموحد. |
En outre, l'ensemble des prestations offertes avait pour but d'attirer le personnel recruté pour des contrats de courte durée. | UN | علاوة على ذلك، فإن الهدف من مجموعة التعويضات أن تكون جذابة للموظفين الذين تم توظيفهم لخدمة قصيرة الأجل. |
L'ensemble des prestations initialement prévu comportait moins d'avantages sociaux que celui qui est généralement disponible pour le personnel régi par la série 100. | UN | حيث يقل الضمان الاجتماعي الممنوح في إطار مجموعة التعويضات الأولية عما يمنح عموما للموظفين في إطار المجموعة 100. |
L'ensemble des prestations offertes aux agents recrutés sur le plan national étant analogue pour ceux qui relèvent de la série 300 et ceux qui relèvent de la série 100, les incidences financières à prévoir au cas où ces agents seraient réengagés en vertu de la série 100 seraient négligeables. | UN | وحيث أن مجموعة التعويضات للموظفين الوطنيين في إطار المجموعتين 300 و 100 متماثلة، فلن تكون الآثار المالية التي تترتب على إعادة تعيين الموظفين الوطنيين في إطار المجموعة 100 ذات بال. |
- jouit de l'ensemble des prestations sociales prévues par la législation; | UN | :: التمتع بكل الخدمات الاجتماعية المنصوص عليها في التشريع |
En outre, la Commission demande un crédit supplémentaire de 606 000 dollars pour rendre compte des progrès et des constatations préliminaires relatifs à l'examen de l'ensemble des prestations offertes. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحتاج اللجنة إلى موارد إضافية قدرها 000 606 دولار من أجل الإبلاغ عن التقدم المحرز في إجراء استعراضها الشامل للأجور وعن استنتاجات ذلك الاستعراض الأولية. |
c) La valeur actuelle des prestations futures indiquée dans le tableau ci-dessus est la valeur actualisée de l'ensemble des prestations qui seront versées à l'avenir aux fonctionnaires déjà à la retraite ainsi qu'aux fonctionnaires actuellement en poste ayant droit à des prestations d'assurance maladie après la cessation de service. | UN | (ج) القيمة الحالية لأرقام الاستحقاقات المستقبلية المبينة أعلاه هي القيمة المخفضة لكل الاستحقاقات التي ستدفع في المستقبل لجميع المتقاعدين الحاليين والموظفين العاملين المتوقع تقاعدهم. |
La Commission a souligné que l'indemnité pour frais d'études constituait un élément essentiel de l'ensemble des prestations versées aux fonctionnaires. | UN | 75 - شددت اللجنة على أن منحة التعليم عنصر أساسي من مجموع صفقة التعويضات. |
L'ensemble des prestations devraient être normalisées et le système de rémunération devrait être simplifié et modernisé, tout en garantissant la transparence et l'équité. | UN | وينبغي أن تكون مجموعات التعويضات موحَّدة وأن يجري تبسيط نظام التعويضات وتحديثه، مع كفالة الشفافية والإنصاف. |
En ce qui concerne l'ensemble des prestations payables au personnel des missions, le Comité consultatif appelle l'attention sur le fait que le PNUD et d'autres institutions et fonds appliquent le régime Opération spéciale, qui de façon générale est beaucoup plus généreux que le régime dont bénéficie le personnel de l'Organisation. | UN | 63 - وبخصوص مجموعة الاستحقاقات اللازم دفعها لأفراد البعثات، توجه اللجنة الاستشارية الأنظار إلى أن البرنامج الإنمائي وغيره من الوكالات والصناديق يطبق نهج العمليات الخاصة، الذي ينص عموما على مجموعة من الاستحقاقات أكثر سخاء بكثير مما يعطى لموظفي الأمم المتحدة. |