ويكيبيديا

    "ensemble des problèmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشاملان لمشاكل
        
    • جميع المشاكل
        
    • الشاملين لمشاكل
        
    • مجموعة المشاكل
        
    • كافة المشاكل
        
    • الشاملة لمشاكل
        
    • جميع مسائل
        
    • جميع مشاكل
        
    • تعالَج فيها القضايا
        
    • ولمجمل القضايا
        
    • مجموعة القضايا
        
    • الكاملة للمشاكل
        
    • لمجموعة المشاكل
        
    • لكافة المشاكل
        
    Examen et étude d'ensemble des problèmes des réfugiés, des rapatriés, des personnes déplacées et personnes participant à des migrations apparentées UN الدراسة والاستعراض الشاملان لمشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين وحركات الهجرة المتصلة بها
    Examen et étude d'ensemble des problèmes des réfugiés, des rapatriés, des personnes déplacées et des personnes participant à des migrations apparentées UN الدراسة والاستعراض الشاملان لمشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين وحركات الهجرة المتصلة بها
    Mais cette résolution n'est que le point de départ du travail d'encadrement juridique, dans la sphère internationale, de l'ensemble des problèmes que soulèvent les sanctions. UN واستدرك قائلا إن اتخاذ ذلك القرار لم يكن سوى بداية مهمة وضع إطار قانوني ينظم جميع المشاكل المتصلة بالجزاءات.
    Rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 50/151 concernant l'examen et l'étude d'ensemble des problèmes des réfugiés, des rapatriés, des personnes déplacées et des personnes participant à des migrations apparentées UN تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ القرار ٥٠/١٥١ المتعلق بالدراسة والاستعراض الشاملين لمشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين وتحركات المهاجرين المتصلة بها
    Nous espérons que le soutien de la communauté internationale aux efforts de l'Ukraine portera non seulement sur la mise hors service de l'usine de production d'énergie de Tchernobyl mais aussi sur le règlement de l'ensemble des problèmes économiques, sociaux et écologiques qui y sont liés. UN ونحن نرجو ألا يقتصر دعم المجتمع الدولي لجهود أوكرانيا على وقف نشاط محطة توليد الطاقة في تشرنوبيل فحسب، بل أن يمتد أيضا الى حل مجموعة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية واﻹيكولوجية المتصلة به برمتها.
    Il va de soi que l'ensemble des problèmes ne sera pas résolu du jour au lendemain, mais M. Kovalev tient à donner aux membres du Comité l'assurance que les autorités russes accorderont à cela toute l'attention voulue et tiendront dûment compte des observations du Comité. UN ولن تعالج كافة المشاكل بين عشية وضحاها بطبيعة الحال لكن السيد كوفاليف أكد ﻷعضاء اللجنة أن السلطات الروسية ستولي هذه المسألة كل الاهتمام اللازم وتولي الاعتبار الواجب لملاحظات اللجنة.
    Des mécanismes novateurs devraient être étudiés afin de remédier à l'ensemble des problèmes de la dette des pays en développement, notamment des pays à revenu intermédiaire et des pays en transition, et de stimuler ainsi leur croissance économique et leur développement. UN وينبغي استكشاف آليات ابتكارية من أجل المعالجة الشاملة لمشاكل ديون البلدان النامية، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بغية دعم نموها الاقتصادي وتنميتها.
    Essayer de traiter de l'ensemble des problèmes de terres et de ressources serait nécessairement un exercice superficiel et interminable. UN فأي ورقة عمل تحاول تناول جميع مسائل الأرض والموارد ستكون بالضرورة سطحية ومطولة.
    Les pourparlers sur l'ensemble des problèmes du Kosovo, y compris les formes d'autonomie conformément aux normes internationales en vigueur, se poursuivront sans discontinuer selon le calendrier fixé par les parties en vue de réaliser des progrès significatifs et rapides. UN وسوف تستمر المفاوضات بشأن جميع مشاكل كوسوفو بما في ذلك أشكال الحكم الذاتي طبقا للقواعد المعمول بها دوليا بدون انقطاع ووفقا للجدول الزمني الذي وضعه الطرفان بغية إحراز تقدم ملحوظ وسريع؛
    Examen et étude d'ensemble des problèmes des réfugiés, des rapatriés, des personnes déplacées et des personnes participant à des migrations apparentées UN الدراسة والاستعراض الشاملان لمشاكل العائدين واللاجئين والمشردين ولحركات الهجرة المتصلة بها
    Examen et étude d'ensemble des problèmes des réfugiés, UN الدراسة والاستعراض الشاملان لمشاكل اللاجئين والعائدين
    Examen et étude d'ensemble des problèmes des réfugiés, des rapatriés, des personnes déplacées et des personnes participant à des migrations apparentées (1995) UN الدراسة والاستعراض الشاملان لمشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين وحركات الهجرة المتصلة بها )١٩٩٥(
    Examen et étude d'ensemble des problèmes des réfugiés, des rapatriés, des personnes déplacées et des personnes participant à des migrations apparentées (A/49/609) UN الدراسة والاستعراض الشاملان لمشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين وحركات الهجرة المتصلة بها )A/49/609(
    Elle s'efforce de prendre en compte l'ensemble des problèmes relatifs aux droits de l'enfant dans tous les secteurs. UN وتسعى هذه الاستراتيجية جاهدة إلى شمل جميع المشاكل المتعلقة بحقوق الطفل في جميع القطاعات.
    Cette initiative porte sur l'ensemble des problèmes environnementaux liés à la dégradation des sols et à la gestion des eaux internationales, afin de promouvoir le développement durable et la sécurité alimentaire. UN وتنصب هذه المبادرة على جميع المشاكل البيئية المتصلة بتدهور التربة وإدارة المياه الدولية، بغية تعزيز التنمية المستدامة والأمن الغذائي.
    Rapport du Secrétaire général sur l'examen et l'étude d'ensemble des problèmes des réfugiés, des rapatriés, des personnes déplacées et des personnes participant à des migrations apparentées (projet de résolution A/C.3/49/L.18/Rev.1) UN تقرير اﻷمين العام عن الدراسة والاستعراض الشاملين لمشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين وحركات الهجرة المتصلة بها )مشروع القرار A/C.3/49/L.18/Rev.1(
    Rapport du Secrétaire général sur l'application du projet de résolution A/C.3/50/L.19 concernant l'examen et l'étude d'ensemble des problèmes des réfugiés, des rapatriés, des personnes déplacées et des personnes participant à des migrations apparentées UN تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ القرار المتعلق بالدراسة والاستعراض الشاملين لمشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين وحركات الهجرة المتصلة بها )مشروع القرار A/C.3/50/L.19(
    L'instance appropriée pour la discussion de la question des mines terrestres est la Conférence du désarmement, où il est possible de procéder à un examen et à un débat en profondeur de l'ensemble des problèmes respectifs, des points de vue de leur impact sur le renforcement de la sécurité des États concernés et de la sécurité internationale en général. UN والمحفل المناسب لمناقشة موضوع اﻷلغام اﻷرضية هو مؤتمر نزع السلاح، حيث يمكن إجراء دراسة متعمقة ومناقشة مجموعة المشاكل ذات الصلة بأكملها، بما في ذلك من وجهة نظر أثرها على تعزيز أمن الدول المعنية واﻷمن الدولي بصورة عامة.
    Cette évolution dramatique résulte en partie de l'incapacité des gouvernements concernés, sans parler de la communauté internationale, de concevoir des stratégies propres à répondre d'une manière efficace à l'ensemble des problèmes politiques, économiques et sociaux qui sont à la source des tensions constatées durant le dernier trimestre de 1996. UN والسبب في هذا التطور الخطير جزئيا هو عدم نجاح الحكومات المعنية، فضلا عن المجتمع الدولي، في وضع استراتيجية سليمة لمواجهة كافة المشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تعتبر سببا للتوترات التي وجدت في اﻷشهر الثلاثة اﻷخيرة من عام ٦٩٩١ بطريقة فعالة.
    Des mécanismes novateurs devraient être étudiés afin de remédier à l'ensemble des problèmes de la dette des pays en développement, notamment des pays à revenu intermédiaire et des pays en transition, et de stimuler ainsi leur croissance économique et leur développement. UN وينبغي استكشاف آليات ابتكارية من أجل المعالجة الشاملة لمشاكل ديون البلدان النامية، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بغية دعم نموها الاقتصادي وتنميتها.
    Tout document de travail qui tendrait à traiter de l'ensemble des problèmes de terres et de ressources ne saurait être que superficiel et interminable. UN فأي ورقة عمل تحاول تناول جميع مسائل اﻷرض والموارد ستكون بالضرورة سطحية ومطولة.
    Si ce dernier mène une action louable, il ne peut régler à lui seul l'ensemble des problèmes associés à la question des réfugiés, aussi a-t-il besoin de l'appui ferme et sans faille des pays concernés. UN وفي حين أن المفوضية تقوم بعمل يستحق الثناء فإنها لا تستطيع حل جميع مشاكل اللاجئين القائمة وحدها ولكنها تتطلب دعماً قوياً والتزاماً لا يتزعزع من جانب البلدان المعنية.
    Le mécanisme tripartite présidé par le Commandant de la Force est resté le rouage indispensable pour traiter l'ensemble des problèmes de sécurité et des questions militaires opérationnelles concernant l'application de la résolution 1701 (2006). UN 35 - ولا يزال المنتدى الثلاثي الذي يرأسه قائد اليونيفيل يمثل الآلية الرئيسية التي تعالَج فيها القضايا العملانية الأمنية والعسكرية المتصلة بتنفيذ القرار 1701 (2006).
    Le Conseil souligne que la poursuite des efforts internationaux visant à favoriser le dialogue et l'entente entre les civilisations pour éviter que telle ou telle religion ou culture soit systématiquement attaquée, ainsi que la recherche de solutions aux conflits régionaux qui persistent et à l'ensemble des problèmes mondiaux, notamment les problèmes de développement, contribuera à renforcer la lutte internationale contre le terrorisme. UN ويشدد المجلس على أن مواصلة الجهود الدولية في سبيل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي لمختلف الأديان والثقافات، والتصدي للنزاعات الإقليمية التي ظلت دون حل ولمجمل القضايا العالمية بشتى أنواعها، بما فيها المسائل المتعلقة بالتنمية، سيسهمان في تعزيز الكفاح الدولي ضد الإرهاب.
    Les participants ont également débattu des questions relatives au mandat des Mécanismes conjoints de prévention des incidents et d'intervention , qui s'occupent de l'ensemble des problèmes liés à la sécurité sur le terrain. UN وناقش المشاركون أيضا القضايا المتعلقة بآليات منع الحوادث ومواجهتها، وهي الآليات التي تتصدى لكامل مجموعة القضايا المتصلة بالبيئة الأمنية الميدانية.
    La République fédérale de Yougoslavie et la République de Serbie sont prêtes à continuer le dialogue sur tout l'ensemble des problèmes qui se posent au Kosovo et Metohija. UN وإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا على استعداد لمواصلة الحوار بشأن المجموعة الكاملة للمشاكل التي تُحدق بكوسوفو وميتوهيا.
    Il s'agit là de la première mesure commune à prendre en vue de régler pacifiquement l'ensemble des problèmes égéens qui auront été recensés. UN ويتعين أن يكون ذلك أول خطوة يشترك البلدان في اتخاذها للتقدم صوب التسوية السلمية لمجموعة المشاكل المتصلة ببحر إيجه التي ستحدد على أنها كذلك.
    L'aide humanitaire ne peut à elle seule résoudre l'ensemble des problèmes liés aux conflits et son efficacité dépend souvent de la formulation de mesures adaptées à la protection des populations touchées. UN ولا تستطيع المساعدة اﻹنسانية بمفردها التصدي لكافة المشاكل الناجمة عن المنازعات - - وتعتمد عليه المساعدة اﻹنسانية غالبا على وجود ترتيبات ملائمة لحماية السكان المتضررين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد