ويكيبيديا

    "ensemble des services" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الخدمات
        
    • كل الخدمات
        
    • مجموع الخدمات
        
    • جميع خدمات
        
    • لجميع الخدمات
        
    • جميع دوائر
        
    • جميع الوحدات
        
    • كافة الخدمات
        
    • جميع الأجهزة
        
    • مجموعة كاملة من الخبرة
        
    • بجميع الخدمات
        
    • بجميع وحدات
        
    • مجموع خدمات
        
    • ليشمل مجال خدمة
        
    • كامل خدمات
        
    Inscrire la justice pour enfants dans cette optique permettait de mener une action préventive et globale, par exemple en assurant la facilité d'accès à l'ensemble des services. UN وإن إدراج مسألة العدالة من أجل الأطفال داخل هذا السياق إنما يتيح إمكانية الاستجابة الوقائية والشاملة على حد سواء لاحتياجاتهم كسهولة الوصول إلى جميع الخدمات.
    Le dispositif stratégique de technologies de l'information et des communications pour Baidoa, qui a fourni l'ensemble des services, a été déployé et mis en service. UN وتم نشر وتشغيل مجموعة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الاستراتيجية لبيدوا، التي وفرت جميع الخدمات.
    Elle a par ailleurs indiqué que, d'ici à 2014, elle s'efforcerait d'améliorer l'accessibilité et la disponibilité de l'ensemble des services en éliminant les obstacles matériels, sociaux, culturels, économiques, politiques et autres. UN وأفادت بأنها ستسعى بحلول عام 2014 إلى تحسين إمكانية الوصول إلى جميع الخدمات وتحسين توافرها من خلال إزالة العقبات المادية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية وغيرها من العقبات.
    Un continuum de soins axé sur la guérison devrait comprendre et intégrer l'ensemble des services répertoriés dans le questionnaire. UN وينبغي أن تشمل سلسلة أنشطة الرعاية التي تستهدف الشفاء كل الخدمات المذكورة في الاستبيان متكاملة.
    Cette participation est évidente dans le cadre de la réforme en cours de la coordination de l'ensemble des services de santé. UN وهذه المشاركة جلية في الإصلاح الجاري على عملية تنسيق مجموع الخدمات الصحية.
    Les fonctionnaires participant au système volontaire de financement auraient accès à l'ensemble des services proposés par le Bureau. UN ويحصل الموظفون المشاركون في الآلية الطوعية التي يمولها الموظفون على جميع خدمات المكتب.
    Environnement efficient et normalisé pour l'ensemble des services Web. UN تهيئة بيئة فعالة وموحدة لجميع الخدمات على شبكة الإنترنت.
    :: Répartition plus claire des rôles dans l'ensemble des services de la Division du soutien logistique UN :: فصل أوضح للأدوار في جميع دوائر شعبة الدعم اللوجستي
    L'ensemble des services fournis par les réseaux d'orientation sont accessibles à toutes les femmes, quelles que soient leurs capacités physiques, mentales ou émotionnelles. UN وتستطيع جميع النساء الحصول على جميع الخدمات التي تقدمها شبكات الإحالة، بصرف النظر عن قدراتهن البدنية أو العقلية أو العاطفية.
    Un continuum de soins axé sur le rétablissement devrait comprendre et intégrer l'ensemble des services mentionnés dans le questionnaire, tant dans la population générale qu'en milieu carcéral. UN وتشمل سلسلة الرعاية التي تستهدف الشفاء جميع الخدمات المذكورة في الاستبيان على نحو متكامل، سواء على مستوى المجتمع المحلي أو في بيئات السجون.
    L'autre élément interdépendant concerne l'accès, au moins à un niveau de base, à l'ensemble des services essentiels - en matière notamment d'eau potable et d'assainissement, d'éducation, de sécurité alimentaire, de logement et de santé. UN وتشمل إمكانية الحصول على المستوى الأساسي على الأقل من جميع الخدمات الضرورية إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي، والتعليم، والأمن الغذائي، والسكن، والرعاية الصحية.
    Il est important qu'ONU-REDD tire profit de l'ensemble des services écologiques rendus par les forêts, ce qui ouvrira la voie à l'octroi de fonds supplémentaires de la part des pays désireux de se prévaloir de ces multiples services. UN ومن المهم أيضا أن يحقّق هذا البرنامج فوائد من جميع الخدمات البيئية للغابات، مما يتيح فرصا لتمويل إضافي يؤمّن هذه المزايا المتعددة.
    Selon certaines études, certains pays dépensaient bien plus chaque année pour le service de la dette que pour l'ensemble des services publics liés aux droits de l'homme, tels que l'éducation et la santé. UN وتشير الدراسات إلى أن بعض البلدان تنفق على خدمة الدين كل سنة أكثر مما تنفق على جميع الخدمات العامة المتعلقة بحقوق الإنسان، مثل التعليم والصحة.
    La capacité de celle-ci de tenir l'entrepreneur responsable de l'ensemble des services et obligations à exécuter aux termes du contrat pourrait être compromise si elle cherchait à exercer un contrôle plus direct sur les sous-traitants employés par l'entrepreneur. UN وقد تتعرض قدرة الأمم المتحدة على تحميل المتعاقد المسؤولية عن جميع الخدمات والالتزامات التي يتعين القيام بها بموجب العقد، للتقويض إذا ما سعت المنظمة إلى ممارسة المزيد من السلطة المباشرة على المتعاقد معهم من الباطن.
    De confier à un seul ministère la responsabilité de l'ensemble des services à l'enfance n'est pas réalisable et risquerait de toute façon de marginaliser davantage les enfants au sein du gouvernement. UN ومن غير العملي تجميع المسؤولية عن كل الخدمات التي تتعلق بالأطفال في إدارة واحدة، وعلى أية حال، فإن القيام بذلك يمكن أن ينطوي على خطر يتمثل في مزيد من تهميش الأطفال في الحكومة.
    Sur l'ensemble des services contractuels assurés par le CIC, le montant des nouveaux projets devrait représenter 2 913 787 dollars, tandis que les frais de maintenance des systèmes existants s'élèveraient à 8,7 millions. UN ومن مجموع الخدمات التقاعدية، يُتوقع أن يضطلع المركز الدولي للحساب الإلكتروني بمشاريع جديدة تبلغ قيمتها 787 913 2 دولارا، وصيانة النظم القائمة بمبلغ قدره 000 700 8 دولار.
    Enfin, Internet a permis de fournir des informations sur l'ensemble des services d'assistance - notamment en vue d'améliorer l'accès des victimes à la justice. UN واستخدمت الإنترنت في توفير المعلومات عن جميع خدمات المساعدة لتعزيز وصول الضحايا إلى العدالة.
    L'OMS a choisi un lieu unique pour l'ensemble des services. UN واختارت منظمة الصحة العالمية موقعاً واحداً لجميع الخدمات.
    Des directives ont été édictées à l'ensemble des services de police des postes frontière du Royaume en vue de veiller à la mise en place des dispositifs sécuritaires à même de garantir la prévention de crimes terroristes. UN صدرت تعليمات إلى جميع دوائر الشرطة في المراكز الحدودية للمملكة بهدف العمل على اتخاذ التدابير الأمنية بل ضمان منع الجرائم الإرهابية.
    Ces priorités contribueront à la formulation de plans annuels de gestion de bureaux par l'ensemble des services organisationnels. UN وستسهم هذه الأولويات في صياغة الخطط السنوية لإدارة المكاتب بواسطة جميع الوحدات التنظيمية.
    En République dominicaine, l'accès des femmes à l'ensemble des services de santé préventive et curative est garanti. UN وضمنت الجمهورية الدومينيكية حصول المرأة على كافة الخدمات الصحية الوقائية والشاملة.
    Les services de police des frontières fonctionnent en étroite collaboration avec l'ensemble des services de sécurité algériens, sous l'autorité judiciaire et en coopération avec les services de police de manière bilatérale ou à travers Interpol. UN تتعاون أجهزة شرطة الحدود تعاونا وثيقا مع جميع الأجهزة الأمنية الجزائرية الخاضعة للسلطة القضائية، وبالتعاون الثنائي مع أجهزة الشرطة أو عن طريق الإنتربول.
    3. Prie le FNUAP, à cet égard, d'élargir et de renforcer les compétences nécessaires pour lui permettre de participer pleinement et activement aux stades de la formulation des politiques et de la planification des approches sectorielles, et de renforcer les dispositions pour accéder à l'ensemble des services techniques d'experts; UN 3 - يطلب إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان، في هذا السياق، توسيع الاختصاصات المطلوبة وتعزيزها وذلك لضمان الاشتراك الكامل والفعال للصندوق في مراحل صنع السياسات والتخطيط، في النهج القطاعية الشاملة، ولتعزيز الترتيبات اللازمة للحصول على مجموعة كاملة من الخبرة التقنية؛
    Il recommande également à l'État partie de mettre en place l'infrastructure nécessaire pour garantir l'accès des handicapées à l'ensemble des services de santé. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن ترسي الدولة الطرف الهياكل الأساسية اللازمة لكفالة تمتع النساء المعوقات بجميع الخدمات الصحية.
    27F.16 La Section de la gestion des ressources humaines de la Division est chargée de l'exécution de ce sous-programme pour l'ensemble des services du Secrétariat installés à Vienne. UN 27 واو - 16 يضطلع قسم إدارة الموارد البشرية بمسؤولية تنفيذ هذا البرنامج الفرعي فيما يتعلق بجميع وحدات الأمانة العامة الموجودة بفيينا.
    Environ 10 % de l'ensemble des services d'avocats commis d'office au pénal sont fournis à des mineurs. UN ويقدَّم إلى الأحداث نحو 10 في المائة من مجموع خدمات المحامين المنتدبين في القضايا الجنائية.
    Pour parvenir à étendre cette démarche, qui relève de l'initiative < < Unis dans l'action > > , à l'ensemble des services de conférence, on intensifiera les échanges avec les autres organismes des Nations Unies. UN وسيجري توسيع نطاق هذه المبادرة المسماة " الإنجاز كأمم متحدة واحدة " ليشمل مجال خدمة المؤتمرات من خلال اتصالات مكثفة بقدر أكبر مع الوكالات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    L'État avait pris des mesures pour réduire le(s) taux de mortalité maternelle et infantile durant les cinq dernières années et pour atteindre l'objectif consistant à mettre à la disposition de la population à l'horizon 2015 l'ensemble des services de santé procréative. UN وقال إن الحكومة اتخذت تدابير من أجل الحد من معدل وفيات الرضع على مدى السنوات الخمس الماضية وبلوغ الهدف المتمثل في توفير كامل خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد