ويكيبيديا

    "ensemble du continent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع أنحاء القارة
        
    • جميع أرجاء القارة
        
    • الصعيد القاري
        
    • القارة كلها
        
    • مختلف أنحاء القارة
        
    • مختلف أرجاء القارة
        
    • القارة ككل
        
    • كافة أنحاء القارة
        
    • كل أنحاء القارة
        
    • عبر القارة
        
    • شتى أنحاء القارة
        
    • القارة الأفريقية بأسرها
        
    • جميع أنحاء أفريقيا
        
    • كامل القارة
        
    • للقارة كلها
        
    Reconnaissant le rôle majeur de l'Institut en matière de renforcement des capacités ainsi que le besoin pressant de rétablir les cadres de planification dans l'ensemble du continent, UN وإذ يقر بأهمية دور المعهد في بناء القدرات وبالضرورة الملحة لاستعادة أطر التخطيط في جميع أنحاء القارة الأفريقية،
    Reconnaissant le rôle majeur de l'Institut en matière de renforcement des capacités ainsi que le besoin pressant de rétablir les cadres de planification dans l'ensemble du continent, UN واعترافا منه بأهمية دور المعهد في بناء القدرات وبالضرورة الملحة لاستعادة أطر التخطيط في جميع أنحاء القارة الأفريقية،
    Ces partenariats favoriseront une plus grande solidarité, ainsi que le développement durable sur l'ensemble du continent. UN تساعد تلك الشراكات في إنشاء مزيد من التضامن وتعزيز تنمية أكثر استدامة في جميع أنحاء القارة.
    Il nous faut aussi instaurer la paix et la stabilité, et promouvoir une saine conduite des affaires publiques dans l'ensemble du continent. UN إن التحدي الرئيسي الذي يواجهنا الآن هو تحقيق السلام والاستقرار وتعزيز ممارسات الحكم الرشيد في جميع أرجاء القارة.
    Aujourd'hui, le Burundi participe aux mécanismes de coordination de la sécurité au sein de la Communauté d'Afrique de l'Est, ainsi qu'aux opérations de maintien de la paix sur l'ensemble du continent africain. UN وتشارك بوروندي حالياً في آليات تنسيق الأمن داخل جماعة شرق أفريقيا وفي عمليات حفظ السلام في جميع أنحاء القارة.
    Il n'en reste pas moins que des progrès dans la gouvernance économique et la mobilisation de ressources pour l'investissement sont évidents dans l'ensemble du continent africain. UN ومع ذلك، فإن ملامح التقدم في تحسين الحوكمة الاقتصادية وتعبئة الموارد لأغراض الاستثمار واضحة في جميع أنحاء القارة.
    Des groupes de trafiquants introduisent la drogue aux ÉtatsUnis et disposent de réseaux de distribution sur l'ensemble du continent. UN فهناك جماعات متنوعة تقوم بالاتجار بالعقاقير الى الولايات المتحدة وتدير شبكات توزيع في جميع أنحاء القارة.
    Ce développement passe naturellement par la préservation de la paix et de la sécurité sur l'ensemble du continent africain. UN وتتوقف تلك التنمية، بالطبع، على صون السلم والأمن الدوليين في جميع أنحاء القارة الأفريقية.
    Toutefois, il était reconnu que la production et l'abus de stimulants de type amphétamine pourraient se répandre dans l'ensemble du continent dans un avenir proche; UN غير أنه يدرك أن انتاج المنشطات الأمفيتامينية وتعاطيها يمكن أن ينتشر إلى جميع أنحاء القارة في المستقبل القريب؛
    Des scènes identiques se sont produites dans pratiquement l'ensemble du continent américain et des Caraïbes. UN وحدثت حالات مشابهة في جميع أنحاء القارة الأمريكية وجزر الهند الغربية تقريبا.
    Les efforts déployés en vue de scolariser tous les enfants ont abouti à des résultats très contrastés sur l'ensemble du continent. UN فالتقدم المحرز نحو تيسير الالتحاق بالمدارس للجميع كان متفاوتا جدا في حقيقة الأمر في جميع أنحاء القارة.
    Les contraintes qui en résultent pour la production d'énergie et l'accès à celle-ci entraveraient également le développement industriel sur l'ensemble du continent. UN وسيعوق ما ينتج من عراقيل في إنتاج الطاقة والحصول عليها وكذلك التنمية الصناعية في جميع أرجاء القارة.
    Le Président Olusegun Obasanjo a personnellement pris la tête de la campagne nationale contre la pandémie et continue de jouer un rôle central dans l'ensemble du continent. UN ويتصدر الرئيس أولوسيغون أوباسانغو شخصيا الحملة الوطنية لمكافحة الوباء وما زال يؤدي دورا محوريا على الصعيد القاري في هذا الصدد.
    Le PIB réel par habitant a aussi augmenté en 2010 de 2,4 % pour l'ensemble du continent. UN وزاد أيضا الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي للفرد الواحد في عام 2010 بنسبة 2.4 في المائة في القارة كلها.
    Nous sommes cependant consternés par l'état précaire des services de santé sur l'ensemble du continent africain du fait de l'exode massif de personnel médical qualifié, qui cherche de meilleurs emplois dans les pays industrialisés. UN غير أننا نشعر بالأسى للحالة المزرية للخدمات الصحية في مختلف أنحاء القارة الأفريقية، بسبب النزوح المكثف للعاملين المدربين في مجال الصحة سعياً وراء فرص أفضل في البلدان الصناعية.
    Le stage régional prévu en Afrique en 2004 réunira une trentaine de représentants de peuples autochtones, originaires de l'ensemble du continent. Éducation UN وخـُـطـِّـط لعقد برنامج التدريب الإقليمي لسنة 2004، بشأن منع الصراعات وبناء السلام، في أفريقيا، حيث سيشارك فيه ثلاثون من ممثلي الشعوب الأصلية من مختلف أرجاء القارة.
    Le PIB réel par habitant a également augmenté de 2,4 % en 2010 pour l'ensemble du continent. UN وزاد النصيب الحقيقي للفرد من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2010 بنسبة 2.4 في المائة في القارة ككل.
    Quoi qu'il en soit, dans nombre de ces pays, les données relatives aux schémas et aux tendances de la consommation de drogues sont pratiquement inexistantes, ce qui montre bien la nécessité d'améliorer les systèmes de surveillance dans l'ensemble du continent africain. UN غير أنه بالنسبة لكثير من البلدان، تكاد البيانات عن أنساق واتجاهات استهلاك المخدرات أن تكون معدومة. ويبرز ذلك مرة أخرى ضرورة تحسين نظم الرصد في كافة أنحاء القارة الافريقية.
    Avec le lancement du NEPAD, nous avons une occasion exceptionnelle de changer la destinée de millions d'hommes et de femmes dans l'ensemble du continent et de bâtir un avenir prospère pour eux. UN إننا نواجه مع إطلاق برنامج المشاركة فرصة فريدة لعكس اتجاه مصير الملايين من النساء والرجال في كل أنحاء القارة ولبناء مستقبل مزدهر لهم.
    Une estimation préliminaire fait apparaître une économie de 50 % du fait de la diversification des pertes liées à la sécheresse sur l'ensemble du continent. UN وتشير الاستنتاجات الأولية إلى أن نسبة الوفورات المتحققة من تنويع الخسائر المتصلة بالجفاف عبر القارة تبلغ 50 في المائة.
    Les experts africains de l'ensemble du continent servent de personnes ressources. UN والخبراء الأفارقة الآتون من شتى أنحاء القارة يؤدون دورا مرجعيا فيه.
    Le Président Mwanawasa non seulement se souciait du bien-être des Zambiens, mais souhaitait aussi voir s'instaurer la paix et le développement dans l'ensemble du continent africain et dans la sous-région de la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA). UN ولم يكن الرئيس مواناواسا مهتما برفاه شعب زامبيا فحسب، ولكنه كان يرغب برؤية السلام والتنمية يعمان القارة الأفريقية بأسرها والمنطقة دون الإقليمية للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Le Gouvernement finlandais a commencé à fournir un appui thématique en faveur de l'éducation des filles et la Norvège a étendu son aide à l'éducation des filles à l'ensemble du continent africain. UN وبدأت حكومة فنلندا تقديم دعم مواضيعي يتعلق بتعليم البنات، ووسعت النرويج من دعمها المقدم لتعليم البنات في جميع أنحاء أفريقيا.
    Ce Traité, qui constitue une composante importante de l'architecture de l'Union africaine en matière de paix et de sécurité, bannit le développement, la fabrication, le stockage, l'acquisition, la possession et l'utilisation d'armes nucléaires sur l'ensemble du continent africain et ses îles environnantes. UN وهذه المعاهدة، التي تعتبر إحدى اللبنات الهامة في بنيان السلم والأمن للاتحاد الأفريقي، تحظر تطوير وصنع وتخزين وحيازة وامتلاك واستخدام الأسلحة النووية في كامل القارة الأفريقية والجزر المجاورة لها.
    Cette région doit devenir une force motrice pour l'ensemble du continent. UN وتلك المنطقة يجب أن تصبح قاطرة للقارة كلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد