ويكيبيديا

    "ensemble du processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كامل عملية
        
    • كامل العملية
        
    • جميع مراحل العملية
        
    • عامة عن عملية
        
    • العملية كلها
        
    • مختلف مراحل عملية
        
    • عامة عن العملية
        
    • جميع مراحل عملية
        
    • العامة لعملية
        
    • مجموع عملية
        
    • العملية الشاملة
        
    • طوال عملية
        
    • طوال هذه العملية
        
    • العملية ككل
        
    • كامل هذه العملية
        
    La délégation autrichienne n'estime pas néanmoins que l'ensemble du processus de préparation doit être totalement suspendu pendant plusieurs années. UN بيد أن الوفد النمساوي لا يرى أن كامل عملية التحضير يجب أن تتوقف طيلة سنوات عديدة.
    En fait, poursuivre cette pratique pourrait affecter l'ensemble du processus de coopération multilatérale et de dialogue entamé par son Gouvernement. UN وإن استمرت هذه العملية فإنها ستسيء بالفعل إلى كامل عملية التعاون والحوار الثنائية التي بادرت بها حكومتها.
    Il sera déterminant pour le succès — ou l'échec — de l'ensemble du processus en cours. UN وستكون محكا صعبا لما سيحالف كامل العملية التي تتكشف جوانبها اﻵن من نجاح أو غير ذلك.
    Il a toutefois souligné le rôle important joué par le Secrétariat dans l'ensemble du processus de transition. UN إلا أنه أكد أهمية الأمانة العامة في جميع مراحل العملية الانتقالية.
    Vue d'ensemble du processus d'examen: note du Secrétariat UN لمحة عامة عن عملية الاستعراض: مذكّرة من الأمانة
    Il est important que les droits de l'homme soient pris en compte dans l'ensemble du processus de négociation, de maintien et de consolidation de la paix et de réconciliation. UN ومن المهم أن يراعى منظور حقوق الإنسان طوال كامل عملية التفاوض، وحفظ السلام، وبناء السلام، والمصالحة.
    Les clivages qui marquent la classe politique menacent l'ensemble du processus de rétablissement de l'ordre constitutionnel dans le pays. UN وهذا الانقسام السياسي يهدد كامل عملية إرساء النظام الدستوري في البلد.
    Le Gouvernement se félicite du vif intérêt manifesté par près de 45 organisations de la société civile et leurs organes de coordination ainsi que de leur participation à l'ensemble du processus consultatif. UN وتعرب الحكومة عن تقديرها لشدة اهتمام ومشاركة نحو 45 منظمة من منظمات المجتمع المدني والهيئات الجامعة لها في كامل عملية التشاور التي دارت بشأن الاستعراض الدوري الشامل.
    On a dit aussi qu'il convenait d'élaborer une définition couvrant l'ensemble du processus de mise en œuvre de l'expulsion d'un étranger. UN وقيل أيضاً إنه يجدر وضع تعريف يغطي كامل عملية تنفيذ طرد أجنبي.
    L'action armée de la République de Croatie contre les zones protégées menace non seulement la paix et la sécurité dans ces zones, mais l'ensemble du processus de paix engagé à Genève pour régler la crise en Bosnie-Herzégovine. UN والعمل العسكري الذي قامت به جمهورية كرواتيا ضد المناطق المشمولة بالحماية لا يهدد السلم واﻷمن في تلك المناطق وحسب، وإنما يهدد كامل عملية السلم التي شرع بها في جنيف بخصوص اﻷزمة في البوسنة والهرسك.
    Nous reconnaissons également que les étapes initiales énoncées dans la Déclaration de principes font partie intégrante — sans y porter préjudice — de l'ensemble du processus de paix, qui envisage une période de transition de cinq ans. UN ونسلم أيضا بأن الخطوات اﻷولية الواردة في إعلان المبادئ جزء لا يتجزأ وغير ضار من كامل عملية السلم التي تتصور فترة انتقالية مدتها خمسة أعوام.
    Le principal danger, une fois le Tribunal discrédité pour n'avoir pas résolu les problèmes techniques qui se posaient, est de voir le phénomène de rejet s'étendre à l'ensemble du processus électoral. UN ويتمثل الحظر الرئيسي في أن المحكمة اذا فقدت شرعيتها بسبب العجز عن حل المشاكل التقنية، فإن ذلك سينعكس على كامل العملية الانتخابية.
    Les objectifs visés dans la recommandation ne pourraient donc pas être atteints uniquement au moyen de consultations interinstitutions et demanderaient probablement la participation des organes délibérants durant l'ensemble du processus. UN ولا يمكن بالتالي التوصل إلى تنفيذ التوصية من خلال المشاورات المشتركة بين الوكالات لوحدها، ومن المرجح أن يتطلب ذلك مشاركة الهيئات التشريعية في جميع مراحل العملية.
    Ces efforts étaient focalisés sur l'obtention d'une vue d'ensemble du processus de négociation sur ce thème, de manière à identifier sa prévalence dans les instruments juridiques finalement signés par les différentes catégories professionnelles, ainsi que de la nature des garanties obtenues. UN وتركزت الجهود على تكوين نظرة عامة عن عملية التفاوض بشأن هذه القضية، بهدف تحديد مدى انتشارها في الصكوك القانونية التي تمخضت عنها والتي وقعتها مختلف الفئات المهنية، فضلاً عن طبيعة الضمانات المقدمة.
    Une fois l'ensemble du processus achevé, les annexes révisées seront soumises pour information au Conseil de sécurité. UN وما أن تستكمل العملية كلها ستقدم المرفقات المنقحة إلى مجلس الأمن للعلم.
    Les demandes faites au Conseil du Trésor du Canada en vue d'obtenir des fonds, ainsi que les mémorandums au cabinet, doivent désormais être assortis de preuves extraites de l'analyse de genre dans l'ensemble du processus analytique de l'initiative en question. UN فالطلبات المقدمة إلى مجلس الخزانة الكندي للحصول على أموال، وكذلك المذكرات المقدمة إلى مجلس الوزراء، تقتضي الآن تقديم دليل على تطبيق التحليل القائم على نوع الجنس في مختلف مراحل عملية تحليل المبادرة المعنية.
    Introduction et vue d'ensemble du processus intergouvernemental UN مقدمة ولمحة عامة عن العملية الحكومية الدولية
    La famille joue un rôle essentiel dans la promotion de la cohésion sociale, dans l'ensemble du processus national de réconciliation. UN 25 - وقال إنه كان للأُسرة دور قيادي في تعزيز التماسك الاجتماعي في جميع مراحل عملية المصالحة الوطنية.
    En d'autres termes, les auteurs du rapport jouent essentiellement le rôle de juge et de jury de l'ensemble du processus de négociation auquel ils ont présidé. UN وبعبارة أخرى، أدى واضعو هذا التقرير أساسا دور القاضي والمحلفين فيما يتعلق بالنتيجة العامة لعملية المفاوضات التي تولوا رئاستها.
    Ce programme porte essentiellement sur les aspects juridiques de l'ensemble du processus de négociations des prêts internationaux et vise à appeler l'attention sur les dispositions d'un accord de prêt qui intéresse plus particulièrement l'emprunteur et qui pouvait éventuellement être modifié en sa faveur. UN وقد ركز هذا البرنامج على العناصر القانونية في مجموع عملية التفاوض الدولي بشأن القروض والتصدي بوجه خاص الى أحكام اتفاق القروض اﻷكثر ملاءمة للمقترض والتي يمكن إدخال تحسينات عليها.
    Jusqu'en 2009, le délai de présentation des candidatures était de six mois, ce qui prolongeait sensiblement l'ensemble du processus. UN وحتى عام 2009، كانت فترة فرز الطلبات تمتد إلى ستة أشهر، مما كان يضيف وقتاً طويلاً إلى العملية الشاملة.
    Tous ont assisté à l'ensemble du processus référendaire, du 11 au 15 février 2006. UN وكان الجميع حاضرين طوال عملية الاستفتاء، التي جرت في الفترة من 11 إلى
    Durant l'ensemble du processus, l'ONU a joué le rôle de facilitateur pour tous les aspects de la structure des négociations. UN 26 - وقد اضطلعت الأمم المتحدة طوال هذه العملية بدور الميسر فيما يتعلق بجميع جوانب بنية التفاوض.
    Dans leurs évaluations, les participants se sont montrés très positifs sur ce qu'ils avaient appris tout au long de l'ensemble du processus. UN وكانت المواقف التي أعرب عنها المشاركون في تقييماتهم إيجابية جداً بشأن استفادتهم من العملية ككل.
    L'ensemble du processus engagé fera l'objet d'un examen à la fin du deuxième trimestre de 2003. UN وسوف يتم استعراض كامل هذه العملية بنهاية الربع الثاني من عام 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد