ويكيبيديا

    "ensemble que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشامل الذي
        
    • عام أن
        
    • معا أن
        
    • تتشابه كثيرا
        
    • مقترحاته اﻷوسع نطاقا
        
    • عامة على أن
        
    • معاً فقط
        
    • معاً منذ
        
    Il incombe maintenant à l'Assemblée générale d'examiner le rapport d'ensemble que le Secrétaire général vient de lui soumettre. UN وعلى الجمعية العامة الآن أن تنظر في التقرير الشامل الذي قدمه الأمين العام للتو.
    Des délégations se sont félicitées de la présentation à temps par le Secrétaire général du rapport d'ensemble que l'Assemblée générale lui avait demandé dans sa résolution 58/291. UN وقد رحبت الوفود بتقديم الأمين العام الحسن التوقيت لتقريره الشامل الذي طلبته الجمعية العامة منه بقرارها 58/291.
    Au paragraphe 59 de sa résolution 67/241, l'Assemblée a invité la Sixième Commission à examiner les aspects juridiques du rapport d'ensemble que présenterait le Secrétaire général, sans préjudice des prérogatives de la Cinquième Commission, grande Commission chargée des questions administratives et budgétaires. UN وفي الفقرة 59 من قرارها 67/241، دعت الجمعية العامة اللجنة السادسة إلى النظر في الجوانب القانونية من التقرير الشامل الذي سيقدمه الأمين العام، من دون مساس بدور اللجنة الخامسة، بوصفها اللجنة الرئيسية المعهود إليها بالمسؤولية عنالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية.
    Il a été jugé dans l'ensemble que cette proposition améliorerait la transparence et la prévisibilité dans l'application du projet de convention. UN وارتئي بشكل عام أن من شأن هذا الاقتراح أن يفضي إلى زيادة الشفافية وقابلية التنبؤ في تطبيق مشروع الاتفاقية.
    Reconnaissons ensemble que fixer des préalables à la négociation, c'était se condamner à l'échec. UN فلنقر معا أن وضع شروط مسبقة للتفاوض هو الحكم على أنفسنا بالفشل.
    22. La Constitution de 1990 de la République de Serbie traite la question des minorités de la même manière dans l'ensemble que la Constitution fédérale, en insistant sur la non-discrimination en tant que base de l'égalité de tous les citoyens, sana considération de leur appartenance ethnique, religieuse ou autre. UN ٢٢ - ويتناول دستور ٠٩٩١ لجمهورية صربيا قضايا اﻷقليات بطريقة تتشابه كثيرا مع الدستور الفيدرالي حيث يؤكد على عدم التمييز بوصفه أساسا للمساواة بين جميع المواطنين بغض النظر عن انتمائهم الاثني أو الديني أو غير ذلك.
    Deux délégations pensaient qu'avant de revoir le système de coordination, il valait peut-être mieux attendre de connaître les mesures d'ensemble que proposait le Secrétaire général. UN وذكر وفدان، فيما يخص مقترحات التغيير المتعلقة بالتنسيق، أنه قد يستحسن التريث، قبل تنفيذ هذه التدابير، إلى حين تقديم اﻷمين العام مقترحاته اﻷوسع نطاقا.
    59. Invite la Sixième Commission à examiner les aspects juridiques du rapport d'ensemble que présentera le Secrétaire général, sans préjudice des prérogatives de la Cinquième Commission, grande commission chargée des questions administratives et budgétaires ; UN 59 - تدعو اللجنة السادسة إلى النظر في الجوانب القانونية للتقرير الشامل الذي سيقدمه الأمين العام، دون المساس بدور اللجنة الخامسة بوصفها اللجنة الرئيسية المعهود إليها بالمسؤوليات المتعلقة بشؤون الإدارة والميزانية؛
    En ce qui concerne l'examen d'ensemble que le Secrétaire général consacrerait aux investigations à l'ONU, l'Assemblée générale a clairement défini, dans sa résolution 48/218 B, le rôle et le mandat du BSCI, y compris sa responsabilité dans la conduite des enquêtes. UN 49 - وأضاف أنه فيما يتعلق باستعراض التحقيقات الشامل الذي يجريه الأمين العام، حددت الجمعية العامة على نحو واضح دور مكتب خدمات الرقابة الداخلية وولايته، بما في ذلك مسؤوليته عن إجراء التحقيقات، في قرارها 48/218 باء.
    On avait travaillé à ces rapports pendant plusieurs mois en préparation aussi de l'éventuel examen d'ensemble que pourrait entreprendre le Conseil quant à la façon dont l'Iraq s'acquittait des obligations que lui imposaient les résolutions pertinentes (S/1998/920, par. 77). UN وقد تواصل العمل على هذين التقريرين طيلة أشهر عدة كجزء من اﻹعداد للاستعراض الشامل الذي يحتمل أن يجريه مجلس اﻷمن لامتثال العراق لالتزاماته بموجب القرارات ذات الصلة )S/1998/920، الفقرة ٧٧(.
    Je suis bien conscient que le Gouvernement iraquien place sa confiance dans l'examen d'ensemble que le Conseil de sécurité entend effectuer sous réserve que l'Iraq coopère à nouveau pleinement et sans conditions avec la Commission spéciale et l'AIEA, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil et au Mémorandum d'accord signé le 23 février 1998. UN وأعلم جيدا مدى ثقة حكومة العراق في الاستعراض الشامل الذي يعتزم مجلس اﻷمن إجراءه رهنا باستئناف العراق للتعاون الكامل وغير المشروط مع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ولمذكرة التفاهم الموقعة في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la position du Liban en prévision de l'évaluation d'ensemble que le Secrétaire général de l'ONU fera dans son prochain rapport sur l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا موقف لبنان تمهيدا للتقييم الدوري الشامل الذي ستجرونه في تقريركم المقبل حول تنفيذ قرار مجلس الأمن الدولي رقم 1701 (2006) (انظر المرفق).
    Position du Liban en prévision de l'évaluation d'ensemble que le Secrétaire général de l'ONU fera dans son prochain rapport sur l'application de la résolution 1701 (2006) UN موقف لبنان تمهيدا للتقييم الشامل الذي يجريه الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره المقبل حول تنفيذ قرار مجلس الأمن الدولي رقم 1701 (2006)
    Elles ont également souligné que l'UNICEF devait participer pleinement à ce processus et sont convenues dans l'ensemble que l'approche adoptée par l'UNICEF était constructive et appropriée. UN كما شددوا على ضرورة مشاركة اليونيسيف مشاركة تامة في العملية. وكان من المتفق عليه بوجه عام أن النهج الذي تتبناه اليونيسيف نهج بناء وملائم.
    Elles ont également souligné que l'UNICEF devait participer pleinement à ce processus et sont convenues dans l'ensemble que l'approche adoptée par l'UNICEF était constructive et appropriée. UN كما شددوا على ضرورة مشاركة اليونيسيف مشاركة تامة في العملية. وكان من المتفق عليه بوجه عام أن النهج الذي تتبناه اليونيسيف نهج بناء وملائم.
    Les organismes ont estimé dans l'ensemble que les recommandations étaient directes, mais certains ont jugé que l'imprécision de certaines d'entre elles rendrait malaisée toute vérification de leur mise en œuvre. UN وقد وجدت المنظمات بشكل عام أن التوصيات قصدت هدفها مباشرة بالرغم من أن بعضها قد أعرب عن القلق بسبب الصياغة العامة لبعض التوصيات التي لن يتسنى بسهولة التحقق من تنفيذها.
    Décidons ensemble que dans 10 ans chaque village du tiers monde, et notamment de l'Afrique, devra être doté d'un puits ou d'un accès à l'eau potable. UN ولنقرر معا أن تزود كل قرية في العالم الثالث، وبخاصة في أفريقيا، ببئر خاص بها أو بوسيلة تصل بها إلى المياه الصالحة للشرب في ظرف ١٠ سنوات.
    Nous sommes ici pour proclamer ensemble que plus jamais le régime des Taliban ne prendra le contrôle d'un pays et n'étouffera les espoirs, les rêves et la vie de sa population. UN نحن هنا لنعلن معا أن نظام طالبان لن يسيطر مرة أخرى أبدا على بلد ويقضي على آمال سكانه وأحلامهم وحياتهم.
    Deux délégations pensaient qu'avant de revoir le système de coordination, il valait peut-être mieux attendre de connaître les mesures d'ensemble que proposait le Secrétaire général. UN وذكر وفدان، فيما يخص مقترحات التغيير المتعلقة بالتنسيق، أنه قد يستحسن التريث، قبل تنفيذ هذه التدابير، إلى حين تقديم اﻷمين العام مقترحاته اﻷوسع نطاقا.
    Bien que cette notion d'approche souple ait reçu un écho favorable, il a été convenu dans l'ensemble que la Commission ne pourrait prendre une décision définitive et s'engager à constituer un groupe de travail chargé d'élaborer une loi type ou un autre texte sans faire une étude approfondie des travaux déjà entrepris par d'autres organisations et sans avoir examiné toutes les questions pertinentes. UN وبينما استمعت اللجنة إلى عبارات تأييد لتلك المرونة، اتفق بصفة عامة على أن اللجنة لا يمكن أن تتخذ قرارا نهائيا يلزمها بإنشاء فريق عامل لإعداد تشريع نموذجي أو نص آخر، دون دراسة وافية لما أنجزته منظمات أخرى من أعمال ودون بحث القضايا المتصلة بذلك.
    D'accord, mais pas de précipitation, parce qu'on est ensemble que depuis un mois, donc... Open Subtitles حسناً و لكن لا داع للعجله لأننا معاً فقط من شهر بالطبع .
    Ils ne sont restés ensemble que quatre ans. Open Subtitles وكانا معاً منذ 4 أعوام فقط لذا، بصراحة نحن لسنا عائلة حتى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد