Les participants ont jugé utile de disposer d'ensembles d'objectifs et de cibles assortis de critères et d'indicateurs et en ont proposés. | UN | ودعا أصحاب المصلحة إلى وضع مجموعات من الغايات والأهداف لها معايير ومؤشرات وقدموا اقتراحات بشأن ذلك. |
Les 12 chapitres ont suscité 205 ensembles d'observations, soit en moyenne 17 ensembles par chapitre. | UN | ووردت 205 مجموعات من التعليقات على الاثني عشر فصلا، أي بمتوسط 17 مجموعة للفصل الواحد. |
Nous considérons ce type de groupes et de communautés avant tout comme des ensembles d'individus. | UN | إننا ننظر إلى مثل تلك المجتمعات، أولا وقبل كل شيء، على أنها مجموعات من الأشخاص. |
Pour que son action dans le contexte des stratégies antiterroristes soit légale, l'État doit parvenir à un juste équilibre entre ces deux ensembles d'obligations. | UN | ويكمن جوهر العمل المشروع للدولة في سياق استراتيجيات مكافحة الإرهاب في إيجاد توازن منصف ومتناسب بين المجموعتين من الواجبات. |
En fait, dans le cadre des indicateurs des bilans communs de pays, on a prévu que les indicateurs environnementaux du CAD seraient révisés et que l'on réexaminerait donc les indicateurs environnementaux afin d'assurer la cohérence entre les deux ensembles d'indicateurs. | UN | وفي الواقع فإن إطار مؤشرات التقييم القطري المشترك، الذي يتوخى إجراء تنقيحات في المؤشرات البيئية للجنة المساعدة الإنمائية، يتضمن حكما يقضي بإجراء مزيد من الاستعراض للمؤشرات البيئية لتحقيق التوافق بين المجموعتين من المؤشرات. |
Ces équipements ou ensembles d'équipements peuvent comprendre, par exemple : | UN | وقد تشمل هذه المعدات أو هذه المنظومات من المعدات على سبيل المثال: |
25. Les indicateurs urbains sont regroupés en cinq modules conçus pour englober des ensembles d'objectifs connexes. Il s'agit : | UN | ٢٥ - وتجمع المؤشرات الحضرية ضمن خمسة نماذج مصممة كي تشمل مجموعات من الغايات المتعلقة بالسياسات العامة، وتلك النماذج هي: |
Trois ensembles d'ateliers sont consacrés respectivement à la préparation des enquêtes et à la collecte des données, au traitement des données, et à l'analyse des données et à l'établissement des rapports. | UN | وهناك ثلاث مجموعات من حلقات العمل تركز على التخطيط لعملية المسح وجمع البيانات؛ وتجهيز البيانات؛ وتحليل البيانات وكتابة التقارير. |
Le Comité souligne que, dans de tels cas, des ensembles d'obligations imposées par la Convention peuvent s'appliquer simultanément et de façon complémentaire à certains acteurs. | UN | وتؤكد اللجنة أنه، في مثل هذه الحالات، قد تقع على عاتق طائفة من الجهات الفاعلة المعنية، بموجب الاتفاقية، مجموعات من الالتزامات المتزامنة والتي يكمل بعضها بعضا. |
Une stratégie nationale de logement, pilier de la politique nationale urbaine, comprend des ensembles d'activités convenues officialisées dans les documents de stratégie et leurs mises à jour. | UN | وتتألف الاستراتيجية الوطنية للإسكان، بوصفها عماد السياسة الحضرية الوطنية، من مجموعات من الأنشطة المتفق عليها، التي تتخذ صبغة رسمية في وثائق الاستراتيجية وفي استكمالات تلك الوثائق. |
En outre, des ensembles d'activités interdépendantes et imbriquées qui transforment les apports en produits déboucheraient sur des possibilités ciblées et hiérarchisées d'amélioration. | UN | وفضلا عن ذلك، من شأن مجموعات من الأنشطة المترابطة أو المتفاعلة التي تحوّل المدخلات إلى مخرجات أن تتيح فرصا لتحسين الأداء بشكل مركز ومحدد حسب الأولويات. |
Définition et synthèse d'ensembles d'indicateurs et de méthodes; 1c. | UN | (ب) جمع وتوليف مجموعات من المؤشرات والمنهجيات؛ |
6 ensembles d'outils manuels pour le génie (bêche, hache, pioche) | UN | 6 مجموعات من الأدوات اليدوية للمهندسين (مجرفة، فأس، معول) |
Les travaux menés sur le terrain viseront à aider des ensembles d'entreprises, de prestataires de services et d'entrepreneurs issus de groupes marginalisés et seront conduits en partenariat avec des organisations professionnelles, agricoles, locales et d'appui au commerce, ainsi que des décideurs. | UN | وسيستهدف العمل الميداني مجموعات من المؤسسات، ومقدمي الخدمات، ومباشري الأعمال الحرة من المجتمعات المحلية المهمشة، وسيجري بالشراكة مع منظمات الأعمال التجارية، والمنظمات الزراعية والمجتمعية ومنظمات دعم التجارة وكذا مقرري السياسات. |
Il a encouragé et mis en pratique l'analyse du contenu des dossiers judiciaires relatifs à certains délits (coups et blessures, homicides, meurtres et viols) et élaboré à cette fin trois ensembles d'indicateurs quantitatifs et qualitatifs. | UN | 252- وتم تشجيع وتنفيذ تحليل مضمون الدعاوى القضائية في جرائم مختارة مثل حالات الضرر والقتل والاغتصاب - مع وضع ثلاث مجموعات من المؤشرات الكمية والنوعية من أجل هذا التحليل. |
10. Un aspect essentiel du développement et de l'utilisation de capacités productives modernes est l'aptitude à créer et à gérer des réseaux de production regroupant des ensembles d'entreprises qui divisent et coordonnent le travail de façon fluide ou dans le cadre d'une collaboration informelle. | UN | 10- وإحدى السمات الرئيسية في تطوير واستخدام القدرات الإنتاجية الحديثة هي القدرة على بناء وإدارة شبكات الإنتاج، التي تضم مجموعات من الشركات تقسم العمل وتنسقه بطريقة سلسة أو بطريقة تعاونية فضفاضة. |
Depuis 1992, de nombreux pays et organisations internationales avaient cherché, suivant des approches différentes, à mettre au point des ensembles d'indicateurs pour mesurer le développement durable. De ce fait, les résultats étaient plus difficiles à comparer, et l'on avait du mal à déterminer clairement si un pays était ou non sur un sentier de développement durable. | UN | واعتمد العديد من البلدان والمنظمات الدولية منذ عام 1992 شتى النهج لوضع مجموعات من المؤشرات بغرض قياس التنمية المستدامة، وهو ما زاد من صعوبة مقارنة النتائج وصار من العسير التحقق من سير البلاد على طريق التنمية المستدامة أم لا. |
Le Président a exprimé l'espoir que le Conseil économique et social conserverait et élargirait son rôle sans équivalent d'instance de dialogue entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods, d'où émergeaient des idées novatrices et qu'encourageait et renforçait la compréhension entre les deux ensembles d'institutions. | UN | وأعرب عن أمله في أن يستمر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الدور الذي يضطلع به في توفير ساحة لا مثيل لها للحوار بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، حيث تبرز أفكار مبتكرة وتنشأ فرص جديدة لتعزيز وتعميق التفاهم بين هاتين المجموعتين من المؤسسات، وأعرب كذلك عن أمله في أن يتوسع المجلس في هذا الدور. |
Le Président a exprimé l'espoir que le Conseil économique et social conserverait et élargirait son rôle sans équivalent d'instance de dialogue entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods, d'où émergeaient des idées novatrices et qu'encourageait et renforçait la compréhension entre les deux ensembles d'institutions. | UN | وأعرب عن أمله في أن يستمر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الدور الذي يضطلع به في توفير ساحة لا مثيل لها للحوار بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، حيث تبرز أفكار مبتكرة وتنشأ فرص جديدة لتعزيز وتعميق التفاهم بين هاتين المجموعتين من المؤسسات، وأعرب كذلك عن أمله في أن يتوسع المجلس في هذا الدور. |
Ces équipements ou ensembles d'équipements peuvent comprendre, par exemple : | UN | وقد تشمل هذه المعدات أو هذه المنظومات من المعدات على سبيل المثال: |