Il ne s'agit pas en l'occurrence d'adopter une résolution pour la transmettre ensuite à l'Assemblée générale pour adoption. | UN | وهذا لا يعادل اعتماد اللجنة قرارً بشأن مسألة تُنقل بعد ذلك إلى الجمعية العامة لاعتماده. |
Il est allé ensuite à Rubkona où il a rencontré des représentants des organismes des Nations Unies, ainsi que d'ONG internationales. | UN | وتوجه بعد ذلك إلى روبكونا حيث التقى بممثلي وكالات الأمم المتحدة وكذلك بممثلي منظمات غير حكومية دولية. |
102. Les membres du groupe sont revenus ensuite à Obernai. | UN | ٢٠١- وعاد أعضاء الفريق بعد ذلك إلى أوبرناي. |
Le Comité s'intéresse ensuite à la date d'expédition des biens par l'exportateur. | UN | ثم ينظر الفريق بعد ذلك في التاريخ الذي شحن فيه المصدِّر السلع. |
Elle s'attachera ensuite à donner corps à cette vision dans la formulation de la stratégie nationale de lutte contre la pauvreté. | UN | وسوف تعمل الخلية بعد ذلك على تحقيق هذه الرؤية بوضع استراتيجية وطنية لمكافحة الفقر. |
Emmenez-le directement au scanner et ensuite à l'ORL pour une radio. | Open Subtitles | إلى الماسح الضوئي ثم إلى اللاب الخارجي لغرفة الطوارئ |
La première alerte avait été lancée le 14 avril 2005, alerte qui avait conduit ensuite à l'intervention normative de l'Union européenne, laquelle avait en outre ordonné le retrait des produits présentant un niveau de contamination supérieur à un seuil déterminé. | UN | وقد استدعى ذلك تدخُّلاً لاحقاً في السياسات من قِبل الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك إصدار أمر بسحب المنتجات التي تحتوي على أكثر من درجة معينة من التلوث. |
Conduite ensuite à la prison de Nyari, elle a été détenue sans jugement pendant près de quatre mois. | UN | ونقلت بعد ذلك إلى سجن نياري واحتجزت دون محاكمة لمدة ناهزت أربعة شهور. |
Peut-être vaudrait-il mieux commencer par les articles 12 à 14 à la session en cours pour revenir ensuite à la question du champ d'application de la loi type qui fait l'objet de l'article 2. | UN | واللجنة قد تفضل أن تبدأ بالمواد ١٢ إلى ١٤ في هذه الدورة، وأن تعود بعد ذلك إلى مسألة نطاق التطبيق المثارة في المادة ٢. |
Le Secrétaire général s'emploie ensuite à obtenir l'accréditation du pays hôte, à la suite de quoi le coordonnateur résident est déployé. | UN | ويسعى الأمين العام بعد ذلك إلى اعتمادهم لدى البلد المضيف، وعندها يوفد المنسق المقيم. |
Il appartient ensuite à chaque ménage de choisir et de construire des installations adaptées à ses besoins. | UN | ويُترك الأمر بعد ذلك إلى الأسر المعيشية المفردة كي تختار المرافق المناسبة لاحتياجاتها وتتولى تشييدها. |
Le Comité directeur est convenu de s'attacher ensuite à faire entériner cette fermeture par le Conseil de sécurité. | UN | ووافق المجلس التوجيهي على أنه سيسعى بعد ذلك إلى الحصول على تأييد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لهذا الإغلاق. |
Elles visent ensuite à augmenter la capacité de jugement du Tribunal international en mettant à sa disposition une réserve de juges ad litem appelés à siéger dans des affaires déterminées. | UN | وهي تسعى بعد ذلك إلى زيادة قدرة المحكمة الدولية على إجراء المحاكمات بتزويدها بمجموعة من القضاة المخصصين يمكن أن يستدعوا لسماع قضايا معينة. |
Le fait que les autorités de la République démocratique du Congo reconnaissent le lien entre la guerre de libération et la sécurité de nos pays et déclarent ensuite à l'Assemblée générale qu'ils ont été victimes d'une agression est surprenant, pour le moins. | UN | إن اعتراف سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطيـة بهذه العلاقة بين حرب التحرير وأمن بلداننا والمجيء بعد ذلك إلى الجمعية العامة لتقول إنها وقعت ضحية للعدوان، أمر أقل ما يقال عنه أنه مثير للدهشة. |
Le titulaire ne peut postuler ensuite à un emploi à l'OMPI. | UN | ولا يحق لـه شغل أي وظيفة أخرى بعد ذلك في المنظمة. |
Conformément à l’article 94 du règlement intérieur de l’Assemblée générale, la Commission procède ensuite à un scrutin secret pour le siège vacant restant à choisir parmi les États d’Europe occidentale et autres États. | UN | ووفقا للمادة ٩٤ من النظام الداخلي للجمعية العامة، شرعت اللجنة بعد ذلك في التصويت، بالاقتراع السري، لملء الشاغر المتبقي المخصص لمجموعة دول أوروبا الغربية والدول اﻷخرى. |
La Jamaïque, à l'instar d'autres pays de la Communauté des Caraïbes, a contribué à la force multinationale en Haïti et, ensuite, à la Mission des Nations Unies en Haïti. | UN | وقد انضمت جامايكا إلى بلدان أخرى في المجتمع الكاريبي في اﻹسهام في القوة المتعددة الجنسيات في هايتي ثم بعد ذلك في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
Elle s'emploie ensuite à réduire le niveau de la dette en remboursant une partie de ses arriérés à l'aide des sommes qu'elle encaisse au titre des contributions en retard. | UN | وستعمل بعد ذلك على تقليص المستوى الحالي للديون بتسديد جزء من متأخراتها من المبالغ التي ترد إليها من الاشتراكات المتأخرة. |
31. Passant ensuite à l'article 10 du Pacte, Mme Medina Quiroga souhaiterait savoir comment les détenus sont protégés des sanctions abusives en prison. | UN | 31- وأشارت المتحدثة من ثم إلى المادة 10 من العهد، وتساءلت عن كيفية حماية المعتقلين من العقوبات التعسفية في السجون. |
Ce qui a transpiré ensuite à Bagdad n'aurait pas pu être considéré une conséquence directe de ces actes, étant donné qu'il était objectivement impossible de vérifier le sérieux et l'authenticité des affirmations des terroristes. | UN | فما تبين لاحقاً في بغداد ما كان ليُعتبر نتيجة مباشرة لهذه الأفعال، لاستحالة التحقق موضوعياً من مدى جدية مطالب الإرهابيين وصحتها. |
Invite le Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à convoquer la septième Réunion des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Europe, en 2007 et ensuite à convoquer cette réunion tous les deux ans sous les auspices de l'Office. | UN | يدعو المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى عقد الاجتماع السابع لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات، أوروبا، في عام 2007، وأن يعقد تلك الاجتماعات بعد ذلك مرة كل سنتين، تحت إشراف المكتب. |
Elle est passée ensuite à la définition des déclarations interprétatives. | UN | وانتقلت بعدئذ إلى تعريف اﻹعلانات التفسيرية. |
Vous avez vécu ensembles à Georgetown et ensuite à New York. | Open Subtitles | عشتم معاً في جورج تاون ومن ثم في نيويورك. |
Il appartient ensuite à la Commission de décider si le projet de résolution doit ou ne doit pas être examiné. | UN | ويرجع للجنة بعد ذلك أن تقرر ما إذا كان ينبغي النظر أو عدم النظر في مشروع القرار. |
De 1990 à 1994, ses échanges avec la Serbie et le Monténégro étaient tombés de 4 milliards de deutsche marks à 90 millions de deutsche marks, remontant ensuite à 132 millions de deutsche marks en 1995. | UN | ففي الفترة من ١٩٩٠ الى ١٩٩٤، انخفضت التجارة اﻷلمانية مع صربيا والجبل اﻷسود من ٤ بلايين مارك ألماني الى ٩٠ مليون مارك ألماني، ثم ارتفعت الى ١٣٢ مليون مارك ألماني في ١٩٩٥. |