Ils ont ensuite été transportés à l'aéroport de San Salvador, Ilopango, où ils ont été remis aux autorités américaines. | UN | وتم بعد ذلك نقلها إلى مطار إيلوبانغو في سان سلفادور، حيث تم تسليمها إلى سلطات الولايات المتحدة. |
Il aurait été torturé sur les parties génitales et les pieds, et des soins lui auraient ensuite été refusés. | UN | وادﱡعي أنه تعرض للتعذيب في أعضائه التناسلية وقدميه وأنه حرم بعد ذلك من العلاج الطبي. |
Le calendrier a ensuite été distribué à tous les centres et services d’information des Nations Unies. | UN | وتم توزيع الجدول بعد ذلك على جميع مراكز ودوائر اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
Onsi Abichou a ensuite été incarcéré à la maison d'arrêt de Sarrebruck. | UN | وقد احتجز السيد عبيشو في وقت لاحق في سجن ساربروكن العام. |
Onsi Abichou a ensuite été incarcéré à la maison d'arrêt de Sarrebruck. | UN | وقد احتجز السيد عبيشو في وقت لاحق في سجن ساربروكن العام. |
Des tentatives ont ensuite été faites à partir de 1982 pour réorganiser la magistrature et le système juridique. | UN | وبُذلت لاحقاً محاولات ﻹعادة تنظيم الهيئة القضائية والنظام القانوني بداية من عام ٢٨٩١ وما بعده. |
Ces pourcentages ont ensuite été regroupés à différents niveaux (par objectif, par sous-objectif, par domaine d'intervention stratégique). | UN | وتجمع بعد ذلك هذه الأرقام المئوية عند المستويات المختلفة للأهداف والأهداف الفرعية ومجال الدعم الاستراتيجي. |
Il a ensuite été formellement invité à passer ses examens. | UN | ووجهت إليه بعد ذلك دعوى رسمية للتقدم للامتحانات. |
L'affaire a ensuite été transmise au service du Facilitateur spécial des projets de la Banque, qui a examiné des options de remplacement. | UN | وأحيلت القضية بعد ذلك إلى مكتب الميسّر الخاص للمشاريع التابع للمصرف، حيث تمّ البحث في إمكانية إيجاد حلول بديلة. |
Les patrouilles horaires et la présence policière fixe (nocturne) ont ensuite été étendues à l'église Saint-André de Podujevë/Podujevo. | UN | وجرى بعد ذلك تمديد ساعات الدورية والوجود الثابت أثناء الليل في كنيسة القديس أندرو في بودوجيفو. |
Les affaires ont ensuite été portées devant la cour pénale pour suite à donner. | UN | وتُعرض الحالات بعد ذلك على المحكمة الجنائية لاتخاذ مزيد من الإجراءات. |
Il avait ensuite été intégré par son commandant dans la 14e brigade intégrée des FARDC et transféré dans le Sud-Kivu. | UN | وأدمجه قائده بعد ذلك في اللواء المدمج الرابع عشر للقوات المسلحة، ثم نُقل إلى كيفو الجنوبية. |
Elle a ensuite été relâchée mais, peu après, les policiers l'ont rappelée au commissariat et lui ont demandé si elle savait que son mari était cardiaque. | UN | وأطلق سراحها ولكنها استدعيت إلى قسم الشرطة بعد ذلك بقليل وسئلت عما إذا كانت على علم بأن زوجها يعاني من مشاكل قلبية. |
Elle a ensuite été relâchée mais, peu après, les policiers l'ont rappelée au commissariat et lui ont demandé si elle savait que son mari était cardiaque. | UN | وأطلق سراحها ولكنها استدعيت إلى قسم الشرطة بعد ذلك بقليل وسئلت عما إذا كانت على علم بأن زوجها يعاني من مشاكل قلبية. |
La portée de ce texte, qui était d'abord limitée à l'égalité sur le lieu de travail, a ensuite été élargie. | UN | وهذا المشروع كان يغطي في صيغته اﻷوﱠلية المساواة في أماكن العمل فقط، ولكن جرى توسيع نطاقه في وقت لاحق. |
Les avis de vacance de poste ont ensuite été rédigés et approuvés pour tous les postes d'administrateur des bureaux concernés. | UN | وجُهزت في وقت لاحق إعلانات الوظائف الشاغرة وتمت الموافقة عليها لجميع الوظائف من الفئة الفنية في تلك المكاتب. |
38. Le projet de résolution a ensuite été révisé et publié dans le document E/CN.15/1994/L.4/Rev.1). | UN | ٣٨ - ونقح مشروع القرار في وقت لاحق وعمم في الوثيقة E/CN.15/1994/L.4/Rev.1. |
La source a déclaré qu'il avait ensuite été transféré à la prison centrale de Homs, à environ 160 kilomètres au nord de Damas. | UN | ويفيد المصدر بأنه نُقل لاحقاً إلى السجن الرئيسي في حمص الواقع على بُعد حوالي 160 كيلومتراً شمال دمشق. |
Ce document certifié a ensuite été versé au dossier de l'enquête. | UN | وأُرفقت هذه الشهادة لاحقاً بملف التحقيق. |
Il a ensuite été transféré à la prison municipale de Valenzuela où il a été alors accusé de viol. | UN | ونقل بعدئذ إلى السجن البلدي في فالينـزويلا، حيث غُيِّرت التهمة الموجهة إليه لتصبح تهمة الاغتصاب. |
Ces bonnes pratiques de gestion à l'échelon local ont ensuite été diffusées et reproduites à l'échelon national. | UN | ثم جرى تداول هذه النهج الجيدة في مجال الإدارة على الصعيد المحلي وكررت هذه التجارب على المستوى الوطني. |
Des responsables du contrôle des risques ont d'abord été engagés dans les grands établissements financiers pour s'occuper des questions de respect de la réglementation, et ont ensuite été recrutés par d'autres entreprises confrontées à des dispositions comme celles de la loi < < Sarbanes-Oxley > > qui exigent de stricts contrôles internes. | UN | 69 - استُحدث منصب رئيس إدارة المخاطر أول الأمر في الشركات المالية الكبرى من أجل تكليف شاغله بالإشراف على قضايا الامتثال، وانتقل نهج استحداث مثل هذا المنصب إلى الشركات الأخرى الملزمة بالتقيد بلوائح تنظيمية من قبيل " نظام ساربينز أوكسلي " ، الذي يفرض ضوابط داخلية صارمة(). |
Ce dernier avait ensuite été forcé à signer une déposition, après quoi la police avait arrangé une mise en scène pour récupérer un pistolet au fond du fleuve Chirchik, en prétendant qu'il s'agissait de l'arme dont le meurtrier s'était servi. | UN | وأُكره شقيقه عندئذ على توقيع تصريح، وتآمرت الشرطة بعد ذلك لانتشال مسدس من نهر شيرشيك مدعية زوراً أنه سلاح الجريمة. |
Une nouvelle demande de permis de séjour a ensuite été présentée au commissaire du district de police de Groningen le 10 juillet 2000. | UN | ومن ثم قُدم طلب آخر إلى مفوض شرطة منطقة غرونينغن في 10 تموز/يوليه 2000 للحصول على تصريح بالإقامة. |
La collection de chaque styliste a ensuite été présentée à l'ONU devant des représentants du monde de la mode et du spectacle, ainsi que des délégations et des membres du personnel de l'Organisation; | UN | ثم عُرضت مجموعة أزياء كل مصمم في الأمم المتحدة أمام ضيوف من عالم الأزياء وصناعة الترفيه، فضلا عن مندوبي وموظفي المنظمة؛ |
Ils ont ensuite été libérés, à l'exception de Beltrán qui attend d'être jugé. | UN | وأطلق سراحهم بعد ذلك، فيما عدا بلتران الذي ينتظر صدور الحكم عليه. |
L'alinéa a ensuite été déplacé et inséré entre le troisième et le quatrième; | UN | وبعد ذلك نُقلت هذه الفقرة لتجيء بين الفقرتين الثالثة والرابعة من الديباجة؛ |
Deux nouveaux comités locaux ont ensuite été créés, ce qui porte à sept leur nombre total. | UN | وتم فيما بعد إنشاء لجنتين محليتين جديدتين، فبلغ بذلك مجموع عدد اللجان المحلية حاليا سبع لجان. |
Un film sur la situation des femmes détenues avec leurs enfants en Afghanistan a ensuite été projeté. | UN | وعُرض بعد ذلك فيلم عن حالة النساء وأطفالهنّ في السجون في أفغانستان. |