ويكيبيديا

    "entamée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي بدأ
        
    • التي بدأت
        
    • التي بدأها
        
    • التي استهلت
        
    Des efforts soutenus seront nécessaires pour que la croissance entamée en 2001 se confirme. UN ويلزم بذل جهود مستدامة إذا ما أريد ترسيخ النمو الذي بدأ في عام 2001 والبناء عليه.
    Dans la République démocratique populaire lao, la réforme économique entamée en 1986 a commencé à donner des résultats satisfaisants pour notre peuple. UN وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، حقق اﻹصلاح الاقتصادي الذي بدأ في عام ١٩٨٦ أول ثماره لشعبنا.
    Grâce à la mise en place du Système de gestion de l'information financière, entamée en 1997, ce problème ne devrait plus se poser. UN ومع تنفيذ نظام إدارة المعلومات المالية الذي بدأ في عام ١٩٩٧، فإن هذه المسألة ينبغي أن تحل.
    La troisième phase, entamée en 2006, a porté sur la consolidation et l'accroissement des investissements en capital humain. UN أما المرحلة الثالثة، التي بدأت في عام 2006، فقد اتسمت بتدعيم وتحسين استثمارات رأس المال البشري.
    La troisième phase, entamée en 2006, a porté sur la consolidation et l'accroissement des investissements en capital humain. UN أما المرحلة الثالثة، التي بدأت في عام 2006، فقد تناولت تدعيم الاستثمارات في رأس المال البشري وزيادتها.
    Mais la mise en œuvre de la réforme de l'éducation, entamée en 2000, a pris du retard. UN لكن تنفيذ إصلاحات التعليم، التي بدأت في عام 2000، تباطأت وتيرته.
    Le Chili réitère son plein appui aux travaux entrepris par le Haut Commissaire et à la restructuration entamée en 1995. UN وأعرب عن تأكيد حكومته من جديد دعمها الكامل لعمل المفوض السامي ولعملية إعادة التشكيل التي بدأها في عام ٥٩٩١.
    La Commission a indiqué que, dans ce contexte, la phase intensive d'inspection, déjà entamée dans tous les domaines relevant de son mandat, se poursuivrait. L'Iraq a fait savoir qu'elle accueillerait toutes les équipes d'inspection envoyées à ce titre et faciliterait leur tâche. UN وذكرت اللجنة في هذا السياق، أن مرحلة عمليات التفتيش المكثفة التي استهلت بالفعل في جميع المجالات المندرجة في نطاق ولايتها ستستمر، وذكر العراق أنه يرحب بأي أفرقة تفتيش وأنه سيعمل على تيسير مهامها.
    Dans ses précédents rapports la Haut-Commissaire avait recommandé l'accélération de la réforme judiciaire entamée en 2011. UN وكانت المفوضة السامية قد أوصت في تقاريرها السابقة بالتعجيل بإصلاح القضاء الذي بدأ عام 2011.
    Cette agence est une agence très importante dans le secteur de l'enseignement technique et de la formation, et elle joue un rôle important dans la réforme entamée dans cette direction. UN وهذه الوكالة مؤسسة مهمة جدا في مجال التعليم والتأهيل الفني، وهي تقوم بدور كبير في الإصلاح الذي بدأ في هذا الاتجاه.
    La réunion s'est tenue alors que les détenus poursuivaient une grève de la faim entamée le 18 juin. UN وقد عقد الاجتماع في ضوء ما تم من إضراب السجناء عن الطعام الذي بدأ في ١٨ حزيران/يونيه.
    Selon la Paix maintenant, cette augmentation était en grande partie due à la construction de 10 000 unités habitation entamée sous le gouvernement du Likoud. UN وحسب قول حركة " السلام اﻵن " فإن بناء ٠٠٠ ١٠ وحدة سكنية، الذي بدأ في ظل حكومة ليكود، كان هو السبب اﻷكبر في هذه الزيادة.
    L'ISPF avait noté en 2011 que le marché du travail polynésien perdait 2 000 postes et poursuivait sa contraction entamée depuis 2008. UN وأفاد المعهد الإحصائي لبولينيزيا الفرنسية في عام 2011 بأن سوق العمل البولينيزية قد فقدت 000 2 وظيفة وأن الانكماش الذي بدأ في عام 2008 لا يزال مستمرا.
    Le renouvellement des partenariats internationaux pour le développement, a-t-il estimé, était le fondement de cette coopération internationale axée sur l'être humain et entamée avec l'adoption du Consensus de Monterrey. UN فتجديد الشراكات الدولية في مجال التنمية هو أساس التعاون الدولي القائم على البشر، الذي بدأ العمل به باعتماد توافق آراء مونتيري.
    Poursuivant leur baisse tendancielle entamée au début de 2007, les prix du maïs et du blé ont continué de refluer en 2009, de 25 % pour le maïs et de 30 % pour le blé. UN وانخفضت أسعار الذرة بنسبة 25 في المائة والقمح بنسبة 30 في المائة في عام 2009 مواصِلة بذلك اتجاهها التنازلي الذي بدأ في مطلع عام 2007.
    La réflexion entamée par la SousCommission, dans le cadre des orientations précises ainsi rappelées par la Commission, correspond à une interrogation permanente de la SousCommission sur ses fonctions, ses méthodes et ses résultats. UN وتترجم عملية التفكير التي بدأت بها اللجنة الفرعية، في إطار التوجهات الواضحة التي أشارت إليها اللجنة، تساؤلاً مستمراً من جانب اللجنة الفرعية بشأن وظائفها وأساليب عملها ونتائجها.
    La restructuration déjà entamée des forces nationales de sécurité et de défense et leur équipement sont la première condition que le Gouvernement centrafricain s'efforce de réunir. UN وإعادة بناء قوات الأمن والدفاع، التي بدأت بالفعل، وإعادة تجهيز تلك القوات، مسألتان تعمل الحكومة على حلهما.
    Toutefois, l'opération de régularisation des soldes des comptes de tiers ouverts au nom de fonctionnaires entamée en 1991 n'est pas encore entièrement achevée. UN إلا أن عملية تصفية اﻷرصدة في الحسابات الشخصية للموظفين التي بدأت في عام ١٩٩١ لم تنجز بالكامل.
    Elles prolongent la réforme entamée par l'adoption d'autres lois, comme la loi sur les successions ab intestat, en 1989. UN وواصلت عملية اﻹصلاح التي بدأت بسن قوانين أخرى، مثل قانون اﻹرث بلا وصية في عام ١٩٨٩.
    entamée aux États-Unis, celle-ci se poursuit et s'étend actuellement à d'autres marchés et continents, notamment l'Europe. UN ولا تزال هذه التغييرات التي بدأت أولا في الولايات المتحدة، مستمرة وتنتشر حاليا إلى أسواق وقارات أخرى، بضمنها أوروبا.
    Dans le cadre de cette réforme constitutionnelle, entamée en 2003, une Commission de révision de la Constitution a été nommée pour définir les principales orientations d'une nouvelle constitution. UN وكجزء من عملية الإصلاح الدستوري التي بدأت في عام 2003، أنشئت لجنة استعراض الدستور بهدف التخطيط لوضع دستور جديد للبلد.
    Sur demande du ministère public, le tribunal peut ajourner le passage du mineur du centre de réintégration à la prison afin de lui permettre de mener à bien la formation professionnelle entamée. UN كما أجازت للمحكمة بناءً على طلب النيابة عدم نقل الحدث من دار رعاية وتأهيل اﻷحداث إلى السجن لاتمام تعلمه المهنة التي بدأها.
    17. La négociation politique entamée peu après les élections présidentielles pluralistes d’avril 1993 a abouti à la signature officielle d’un accord de paix et de réconciliation nationale. UN ٧١ - وانتهت المفاوضات السياسية، التي استهلت بعد وقت قصير من إجراء الانتخابات الرئاسية المتعددة اﻷحزاب في نيسان/أبريل ٣٩٩١، بالتوقيع الرسمي على اتفاق وطني للسلام والمصالحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد