ويكيبيديا

    "entente mutuelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التفاهم المتبادل
        
    • الفهم المتبادل
        
    • والتفاهم المتبادل
        
    • تفاهم متبادل
        
    • أن يزيد من التفاهم
        
    • والفهم المتبادل
        
    • للتفاهم المتبادل
        
    Plus important encore, nous ne parviendrons à rien sans une entente mutuelle fondée sur la confiance et la coopération. UN والأهم من ذلك، إننا لن نحقق شيئا من دون التفاهم المتبادل القائم على الثقة والتعاون.
    Promouvoir la diversité religieuse et culturelle et réaffirmer l'entente mutuelle - tels sont les piliers d'une paix véritable et durable. UN رعاية التنوع الديني والثقافي وتأكيد التفاهم المتبادل هما حجرا الزاوية لأي سلام حقيقي ودائم.
    Ces collections contribuent à battre en brèche les préjugés et à faciliter l'entente mutuelle. UN وتساعد المجموعات المنشورة على تفكيك الأحكام المسبقة وتسهيل الفهم المتبادل.
    Ils soulignent que la liberté d'expression peut favoriser l'entente mutuelle en éliminant les stéréotypes racistes et en combattant les idées racistes. UN كما أكدوا على إمكان أن تؤدي حرية التعبير إلى تعزيز الفهم المتبادل عن طريق إزالة الأنماط العنصرية والقضاء، في نهاية الأمر، على الأفكار العنصرية.
    L'Union européenne accueille favorablement tout appel au dialogue, à la paix, à la tolérance et à l'entente mutuelle entre les peuples et les nations. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بأي دعوة إلى الحوار والسلام والتسامح والتفاهم المتبادل بين الشعوب والدول.
    Nous espérons sincèrement qu'en adoptant une approche plus constructive, nous parviendrons à une entente mutuelle, qui pourrait être renforcée par des obligations mutuelles. UN ونأمــل بصدق أن نتوصل، بظهور نهج بنﱠاء بقدر أكبر، إلى تفاهم متبادل يمكن تعزيزه من خلال بعض الالتزامات المتبادلة.
    68. Le Sous-Comité est convenu que l'application au niveau national des lignes directrices non contraignantes relatives à la réduction des débris spatiaux ferait progresser l'entente mutuelle quant aux activités acceptables dans l'espace, ce qui accroîtrait la stabilité dans l'espace et réduirait la probabilité de frictions et de conflits. UN 68- واتفقت اللجنة الفرعية على أن تنفيذ المبادئ التوجيهية الطوعية للتخفيف من الحطام الفضائي على الصعيد الوطني من شأنه أن يزيد من التفاهم على الأنشطة المقبولة في الفضاء، ممّا يعزّز الاستقرار في الفضاء ويقلّل من احتمالات الاحتكاك والتنازع.
    Nous continuons de compter que dans ses travaux, le nouvel organe sera guidé par un esprit de coopération et d'entente mutuelle. UN وما زلنا نتوقع بأن تسترشد الهيئة الجديدة في عملها بروح التعاون والفهم المتبادل.
    Nous estimons que pour réussir, le pluralisme doit reposer fondamentalement sur l'entente mutuelle et le respect des différentes traditions. UN ونرى بكل تواضع أن نجاح التعددية يجب أن يعتمد على أسس التفاهم المتبادل واحترام التقاليد المتنوعة.
    Les principes d'entente mutuelle doivent être suivis pour assurer des progrès dans les pourparlers multilatéraux dans le domaine de commerce. UN ولا بد من اتباع مبادئ التفاهم المتبادل والثقة المتبادلة لتحقيق التقدم الواجب في محادثات التجارة المتعددة الأطراف.
    Travaillons donc tous ensemble, dans un véritable esprit d'entente mutuelle et de coopération, pour atteindre nos objectifs. UN فلنعمل معا استلهاما بروح حقيقية من التفاهم المتبادل والتعاون التام من أجل تحقيق أهدافنا.
    Cela permet l'entente mutuelle et la tolérance et encourage le dialogue entre les civilisations. UN وذلك يساعد في تحقيق التفاهم المتبادل والتسامح ويعزز الحوار بين الحضارات.
    Il a exprimé l'espoir que les discussions favoriseront l'entente mutuelle et détermineront des mesures de moindre envergure qui pourraient être prises. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي المناقشات إلى تعزيز التفاهم المتبادل والتعرف على الخطوات الصغيرة التي يمكن اتخاذها.
    Plusieurs intervenants ont recommandé de poursuivre et d'officialiser le dialogue dans le cadre des travaux de la Commission pour promouvoir l'entente mutuelle et la coopération entre les autorités locales et toutes les autres parties prenantes engagées dans l'application du Programme pour l'habitat. UN 23 - وأوصى عدد من المتحدثين بمواصلة الحوار وإعطائه الصفة الرسمية ضمن عمل اللجنة كوسيلة لتعزيز الفهم المتبادل والتعاون بين السلطات المحلية وجميع المعنيين بالأمر الآخرين المهتمين بتنفيذ أعمال الموئل.
    L'État partie souligne qu'il tient à agir de manière efficace et dans le cadre d'une < < entente mutuelle > > avec l'auteur. UN وتشير الدولة الطرف إلى التزامها بتسوية مطالبة صاحبة البلاغ بكفاءة ومن خلال " الفهم المتبادل " .
    La République arabe syrienne estime que la protection des expressions traditionnelles et du patrimoine culturel et l'accès à ceux-ci sont des priorités, car ce sont des éléments essentiels de l'identité de chaque pays et un moyen privilégié de faciliter l'entente mutuelle entre les pays. UN وتعتقد الجمهورية العربية السورية أن حماية أشكال التعبير التقليدية والتراث الثقافي، وتوفير إمكانية الوصول إليهما، يشكلان أولوية لأنهما، على حد سواء، عاملان أساسيان في هوية كل بلد ووسيلة مميزة لتسهيل الفهم المتبادل بين البلدان.
    L'État partie souligne qu'il tient à agir de manière efficace et dans le cadre d'une < < entente mutuelle > > avec l'auteur. UN وتشير الدولة الطرف إلى التزامها بتسوية مطالبة صاحبة البلاغ بكفاءة ومن خلال " الفهم المتبادل " .
    Nous pensons que cet appel à la paix, à la tolérance et à l'entente mutuelle contribuera encore davantage à la promotion d'une culture de paix mondiale dans le monde. UN إننا نؤمن بأن هذه الدعوة إلى السلام والتسامح والتفاهم المتبادل ستسهم في تعزيز ثقافة سلام عالمية في جميع أنحاء العالم.
    Le Japon se félicite de ces progrès et participera activement à la promotion d'une entente mutuelle entre les États côtiers et les États expéditeurs. UN وترحب اليابان بهذا التقدم وستساهم بهمة من أجل تحقيق تفاهم متبادل بين الدول الساحلية ودول النقل البحري.
    89. Le Sous-Comité est convenu que l'application au niveau national des lignes directrices non contraignantes relatives à la réduction des débris spatiaux ferait progresser l'entente mutuelle quant aux activités acceptables dans l'espace, ce qui accroîtrait la stabilité dans l'espace et réduirait la probabilité de frictions et de conflits. UN 89- واتفقت اللجنة الفرعية على أن تنفيذ المبادئ التوجيهية الطوعية للتخفيف من الحطام الفضائي على الصعيد الوطني من شأنه أن يزيد من التفاهم على الأنشطة المقبولة في الفضاء، مما يعزّز الاستقرار في الفضاء، ويقلّل من احتمالات الاحتكاك والتنازع.
    L'article 1 de ce code stipule que le mariage en tant que coexistence légale repose sur la parité morale et légale des époux, sur le sentiment d'amour, de respect mutuel, et sur l'entente mutuelle en tant que bases de l'unité de la famille. UN وتنص المادة 1 من هذا القانون على ما يلي " يستند الزواج باعتباره معايشة قانونية إلى المساواة المعنوية والقانونية بين الزوجين، وعلى الشعور بالمحبة، والاحترام والفهم المتبادل كأساس لوحدة الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد