ويكيبيديا

    "entités commerciales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكيانات التجارية
        
    • كيانات تجارية
        
    • والكيانات التجارية
        
    • وكيانات تجارية
        
    • هياكل التجارة
        
    • بالكيانات التجارية
        
    • كيانات الأعمال
        
    Les entités commerciales qui recevaient des garanties de prêt augmentaient de 15 % le nombre de leurs employés, ce qui a entraîné la création d'au moins deux emplois par entreprise. UN وازداد عدد العاملين في الكيانات التجارية التي حصلت على ضمانات للقروض بنسبة 15 في المائة مما قاد إلى فتح وظيفتين على الأقل في كل شركة.
    Lorsqu'elles font une demande d'autorisation, les entités commerciales doivent indiquer : UN ويجب على الكيانات التجارية عند طلب الإذن باستخدام الشعار أن تقدم ما يلي:
    Lors d'une demande de permission d'utilisation du logo, les entités commerciales doivent indiquer : UN ويجب على الكيانات التجارية عند طلب الإذن باستخدام الشعار أن تقدم ما يلي:
    Cette situation, qui pourrait aussi se produire dans des négociations entre entités commerciales ou négociants professionnels, était clairement défavorable à la partie qui acceptait les clauses contractuelles de l'autre partie. UN ومن الواضح أن هذا الوضع، الذي قد يحدث أيضا في مفاوضات بين كيانات تجارية أو تجار محترفين مخالف لمصلحة الطرف الذي يقبل الشروط التعاقدية للطرف الآخر.
    Il a également été déclaré qu'eu égard au manque de ressources, les services de détection et de répression préféraient parfois que les entités commerciales procèdent à leurs propres enquêtes. UN وذكر أيضا أنه، نظرا لشح الموارد، تفضل أجهزة إنفاذ القوانين أحيانا أن تتولى الكيانات التجارية إجراء التحريات الخاصة بها.
    Je suis néanmoins préoccupé par le nombre croissant de litiges fonciers qui ont surgi entre des entités commerciales et les communautés locales. UN ومع ذلك، يساورني القلق إزاء العدد المتزايد من المنازعات على الأراضي بين الكيانات التجارية والمجتمعات المحلية.
    Les entités commerciales ont vendu et se sont procuré leurs marchandises et leurs services dans le monde entier. UN وتقوم الكيانات التجارية ببيع منتجاتها وخدماتها حول العالم.
    Les cartels ont également besoin des services de certaines entités commerciales qui leur sont associées afin de faciliter leurs activités commerciales. UN 54 - تحتاج الاتحادات أيضا إلى خدمات بعض الكيانات التجارية ذات الصلة من أجل تسهيل عملياتها التجارية.
    Les réglementations excessives et les charges financières imposées aux entités commerciales et aux États parrains ont été grandement réduites, améliorant ainsi de façon spectaculaire le climat d'investissement permettant aux entités commerciales de poursuivre à l'avenir leurs activités d'exploitation. UN وإن التنظيمات الزائدة واﻷعباء المالية التي تواجهها الكيانات التجارية والدول الراعية لها قللت تقليلا كبيرا مما يحسن تحسينا كبيرا مناخ الاستثمار للكيانات التجارية للقيام بأنشطة التعدين في المستقبل.
    Il a été noté qu'ainsi, les États auraient une latitude suffisante pour exclure des personnes publiques, y compris des entités commerciales du secteur public ou des entités d'intérêt public. UN ولوحظ أن من شأن هذا النهج أن يكفل للدول مرونة كافية في استبعاد الكيانات العمومية بما فيها الكيانات التجارية التي هي من الأملاك العمومية أو تخدم غرضاً عمومياً.
    Une comptabilité uniforme n'était pas forcément un objectif souhaitable, étant donné que des entités commerciales hétérogènes avaient des besoins différents en matière de comptabilité et de publication et disposaient de moyens différents, de sorte que l'exigence d'une comptabilité uniforme imposait des coûts inutiles et entraînait des inefficacités. UN إن توحيد المحاسبة ليس بالضرورة هدفا مستصوبا إذ أن مختلف الكيانات التجارية لها احتياجات إبلاغ مختلفة وقدرات مختلفة، وعليه فإن الابلاغ الموحد يفرض تكاليف لا داعي لها ويمثل أوجه قصور.
    Ces agents économiques pourraient être non seulement des entités commerciales telles que les usines de production et les entreprises de distribution de semences, mais également les agriculteurs en leur qualité d'acheteurs et les consommateurs. UN ومن الممكن ألا تشتمل هذه العناصر الاقتصادية على الكيانات التجارية فقط، مثل مصانع البذور ومنافذ تصريفها، وإنما تشمل أيضا المزارعين بوصفهم مشترين ومستهلكين.
    Dans le cas des consommateurs individuels, des garanties s'appliquent automatiquement tandis que, dans le cas des entités commerciales, une clause de garantie doit être incluse dans le contrat. UN وقال إن الضمانات مطلوبة تلقائيا في حالة المستهلكين فرادى ، في حين أنه يجب إدراج شرط للضمان في حالة الكيانات التجارية .
    Il convient de mentionner aussi que les entités commerciales peuvent virer des fonds à des comptes personnels. UN وقال إنه ينبغي أيضا ذكر أنه في وسع الكيانات التجارية أن تنقل أموالا إلى حسابات شخصية .
    De par la création de cette obligation d'empêcher la corruption, la section 7 est considérée comme une mesure de dissuasion efficace et a conduit de nombreuses entités commerciales à adopter des procédures préventives exhaustives. UN وتُعتبر المادة 7، بإنشائها التزاماً على المنظمات التجارية المعنية بمنع الرشو، تدبيراً رادعاً فعالاً حيث أدَّت بالعديد من الكيانات التجارية إلى اعتماد إجراءات وقائية شاملة.
    10. L'accès juridique à des dossiers ou renseignements particuliers intéressant la criminalité organisée, des personnes ou des entités commerciales détenus par un organisme sont un autre obstacle commun à surmonter. UN 10- وتتمثل عقبة شائعة أخرى يتعيّن التغلب عليها في الوصول القانوني لسجلات فرادى الوكالات أو معلوماتها عن الجريمة المنظمة أو عن الأفراد أو الكيانات التجارية.
    Celui-ci étudie également la possibilité de coopérer davantage avec des entités commerciales extérieures et noue des partenariats plus étroits au sein du système des Nations Unies, essentiellement, sinon exclusivement, par le biais du Groupe de la communication des Nations Unies. UN وتعكف الإدارة على دراسة إمكانية زيادة التعاون مع كيانات تجارية خارجية، كما أنها تقيم شراكات أوثق داخل منظومة الأمم المتحدة، وذلك أساسا، وإن لم يكن حصرا، عن طريق فريق الأمم المتحدة للاتصالات.
    Certains intervenants préconisaient d'élargir cette portée pour y inclure les sociétés nationales et d'autres entités commerciales. UN وفضل بعضهم أن يوسع نطاق المبادئ بما يجعلها تسري كذلك على الشركات المحلية وعلى كيانات تجارية أخرى.
    Cette situation, qui ne concernait pas uniquement les consommateurs puisqu'elle pourrait aussi se produire dans des négociations entre entités commerciales ou négociants professionnels, pourrait être défavorable à la partie qui acceptait les clauses contractuelles de l'autre partie. UN وهذا الوضع، الذي لا يخص المستهلكين وحدهم إذ يمكن أن ينشأ في مفاوضات تجرى بين كيانات تجارية أو تجار محترفين، قد لا يكون من مصلحة الطرف الذي يقبل شروط الطرف الآخر التعاقدية.
    Il note cependant que les préoccupations humanitaires qui ont présidé à l’élaboration du projet d’articles ne vaudront pas pour le débat qui portera sur la nationalité des sociétés et des entités commerciales. UN غير أنه لاحظ أن الشواغل الإنسانية التي انبنى عليها إعداد مشاريع المواد لن تكون ذات قيمة في النقاش الذي سيدور حول جنسية الشركات والكيانات التجارية.
    Les trois principales catégories d'actifs identifiées sont : les comptes bancaires, les biens immobiliers et les entités commerciales. UN علاوة على ذلك، فإن الفئات الرئيسية الثلاث للأصول التي تم تحديدها هي حسابات مصرفية وممتلكات عقارية وكيانات تجارية.
    Conscients que, dans ses dimensions nationales et transnationales, la criminalité organisée déstabilise les relations internationales, y compris la coopération interrégionale, régionale, sous-régionale et bilatérale en exerçant une influence sur la vie politique, les médias, l'administration publique, les autorités judiciaires ainsi que sur l'économie en créant des entités commerciales ou industrielles, UN وإذ تدرك أن الجريمة المنظمة، بأبعادها الوطنية وعبر الوطنية، تزعزع استقرار العلاقات الدولية، بما في ذلك التعاون على الصعد اﻷقاليمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والثنائية، بما تمارسه من تأثير على الحياة السياسية، ووسائط اﻹعلام، واﻹدارة الحكومية، والسلطات القضائية، والاقتصاد، عن طريق إقامة هياكل تشابه هياكل التجارة واﻷعمال التجارية،
    27. Les deux derniers siècles (au cours desquels l'information financière telle que nous la connaissons a pris tournure) ont été dominés, dans une large mesure, par l'axiome selon lequel il ne pouvait y avoir qu'un seul système de publication pour les entités commerciales. UN 27- في معظم فترة المائتي سنة الأخيرة (التي تطور خلالها نظام الإبلاغ المالي كما نعرفه)، اعتبر من البديهي أن يكون هناك نظام واحد فقط للإبلاغ المالي فيما يتعلق بالكيانات التجارية.
    Elles s'appuient également sur un réseau d'entités commerciales qui leur sont associées (traitant de transfert de fonds, de services de télécommunications et d'approvisionnement en carburant) et de sous-traitants pour effectuer leurs opérations. UN ولإنجاز عملياتها فهي تعتمد أيضا على شبكة من كيانات الأعمال التجارية ذات الصلة (العاملة في مجال التحويلات المالية والاتصالات السلكية واللاسلكية والإمداد بالوقود) وعلى متعاقدين من الباطن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد