20. Les corrections qu'il est recommandé d'apporter dans la catégorie < < C > > concernent une réclamation présentée par un gouvernement et entraîneraient une augmentation nette de USD 53 342,85 du montant total de l'indemnité accordée. | UN | 20- يتعلق التصويب الموصى به ذو الصلة بالفئة " جيم " بمطالبة واحدة مقدمة من حكومة واحدة أسفرت عن زيادة صافية في إجمالي التعويض الممنوح بمبلغ قدره 342.85 53 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
38. En résumé, les corrections qu'il est recommandé d'apporter dans la catégorie < < E4 > > concernent quatre réclamations présentées par trois gouvernements et entraîneraient une réduction nette de USD 169 801 du montant total des indemnités accordées. | UN | 38- وفي الخلاصة، تخص التصويبات الموصى بها في الفئة " هاء-4 " أربع مطالبات مقدمة من ثلاث حكومات أسفرت عن تخفيض صاف في مجموع مبلغ التعويض الممنوح بمقدار 801 169 من دولارات الولايات المتحدة. |
Certaines n'auraient aucun effet et presque toutes les autres entraîneraient une augmentation. | UN | فبعضها لن يؤثر مطلقاً وجميع الاقتراحات الأخرى تقريباً ستؤدي إلى زيادة التكاليف. |
Les réductions de personnel recommandées dans les paragraphes qui précèdent entraîneraient une diminution de 112 400 dollars du coût des services d'appui. | UN | وسوف يترتب على التخفيضات في عدد الموظفين الموصى بها في الفقرات أعلاه انخفاض قدره 400 112 دولار في إطار بند خدمات الدعم. |
Ces mesures entraîneraient des modifications concernant la manière dont le rapport est rédigé et discuté ici. | UN | وتلك التدابير ستنطوي على تغييرات في طريقة صياغة التقرير السنوي وفي طريقة مناقشته على السواء. |
On signale que ces décisions entraîneraient une réduction de 5,9 millions de dollars dans les prévisions. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه سيترتب على هذين القرارين خفض المبلغ التقديري بما مقداره ٩,٥ مليون دولار. |
9. En résumé, les corrections qu'il est recommandé d'apporter dans la catégorie < < A > > concernent 56 réclamations présentées par quatre gouvernements et entraîneraient une diminution nette de USD 106 000 du montant total des indemnités allouées. | UN | 9- والخلاصة أن التصويبات الموصى بإجرائها في إطار الفئة " ألف " تخص 56 مطالبة قدمتها أربع حكومات وأسفرت عن خفض صافٍ في المبلغ الإجمالي للتعويضات المقررة قدره 000 106 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
32. En résumé, les corrections qu'il est recommandé d'apporter dans la catégorie < < D > > concernent sept réclamations présentées par deux gouvernements et entraîneraient une augmentation nette de USD 132 837,45 du montant total des indemnités accordées. | UN | 32- والخلاصة أن التصويبات الموصى بإدخالها على الفئة " دال " تتعلق بسبع مطالبات مقدمة من حكومتين قد أسفرت عن زيادة صافية في المبلغ الإجمالي للتعويض الممنوح قدرها 837.45 132 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Entité Autorité palestinienne 20. En résumé, les corrections qu'il est recommandé d'apporter concernent 22 réclamations palestiniennes tardives de la catégorie < < C > > soumises par l'Autorité palestinienne et entraîneraient une diminution nette de USD 135 259,01 du montant total des indemnités accordées. | UN | 20- والخلاصة أن التصويبات الموصى بإجرائها تتعلق ب22 مطالبة فلسطينية متأخرة من الفئة " جيم " مقدمة من السلطة الفلسطينية، وقد أسفرت عن تخفيض صافٍ لمجموع مبلغ التعويض قدره 259.01 135 دولاراً. |
Entité Autorité palestinienne 56. En résumé, les corrections qu'il est recommandé d'apporter concernent cinq réclamations palestiniennes tardives de la catégorie < < C > > présentées par l'Autorité palestinienne et entraîneraient une diminution nette de USD 48 878,45 du montant total des indemnités allouées. | UN | 56- والخلاصة أن التصويبات الموصى بإجرائها تتصل بخمس مطالبات فلسطينية متأخرة من الفئة " جيم " مقدمة السلطة الفلسطينية، وقد أسفرت عن تخفيض صافٍ لمجموع مبلغ التعويض قدره 878.45 48 من الدولارات. |
25. En résumé, les corrections qu'il est recommandé d'apporter dans la catégorie < < D > > concernent une réclamation présentée par un gouvernement et entraîneraient une augmentation nette de USD 12 411,60 du montant total de l'indemnité accordée. | UN | 25- وفي الخلاصة، يخص التصويب الموصى به في الفئة " دال " مطالبة مقدمة من حكومة واحدة أسفرت عن زيادة صافية في مجموع مبلغ التعويض الممنوح بمقدار 411.60 12 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
La délégation a voulu savoir si les plans de réforme entraîneraient des dépenses supplémentaires à court terme. | UN | وتساءل ذلك الوفد عما إذا كانت مخططات الإصلاح ستؤدي إلى تكاليف إضافية على المدى القصير. |
Il n'a pas été affirmé clairement que les ouvrages prévus entraîneraient un risque anormal dans les relations de voisinage ou dans l'utilisation des eaux. | UN | ولم تؤكد المذكرة المضادة بوضوح أن اﻷعمال المقترحة ستؤدي إلى مخاطر غير عادية في علاقات الجوار أو في الانتفاع بالمياه. |
Une fois qu'ils seraient réalisés, ils entraîneraient une élimination de plus de 95 000 tonnes de substances produites et consommées. | UN | وعندما يتم تنفيذ هذه المشاريع والأنشطة فإنها ستؤدي إلى التخلص التدريجي من أكثر من 95.000 طن من الإنتاج والاستهلاك. |
Les réductions de personnel recommandées dans les paragraphes qui précèdent entraîneraient une diminution de 112 400 dollars du coût des services d'appui. | UN | وسوف يترتب على التخفيضات في عدد الموظفين الموصى بها في الفقرات أعلاه انخفاض قدره 400 112 دولار في إطار بند خدمات الدعم. |
Les réductions de personnel recommandées dans les paragraphes qui précèdent entraîneraient une diminution de 372 500 dollars du coût des services d'appui. | UN | وسوف يترتب على التخفيضات في عدد الموظفين الموصى بها في الفقرات أعلاه حدوث انخفاض بمقدار 500 372 دولار في إطار بند خدمات الدعم. |
xii) Les modifications proposées entraîneraient certains coûts additionnels qui pourraient être financés en 1973 à l'aide des recettes provenant du remboursement de frais généraux. | UN | ' ٢١ ' ستنطوي التعديلات المقترحة على بعض التكاليف اﻹضافية التي يمكن تغطيتها في عام ٣٧٩١ باﻹيرادات من النفقات العامة. |
Comme le montrent les tableaux ci-dessus, les propositions du Secrétaire général concernant le nouveau système de justice interne entraîneraient une augmentation des ressources nécessaires. | UN | 7 - وكما يتبين من الجدولين أعلاه، سيترتب على مقترحات الأمين العام بشأن نظام العدل الداخلي الجديد زيادة في الموارد. |
7. En résumé, les corrections qu'il est recommandé d'apporter dans la catégorie < < A > > concernent 225 réclamations présentées par deux gouvernements et entraîneraient une diminution nette de USD 884 500 du montant total des indemnités allouées. | UN | 7- الخلاصة أن التصويبات الموصى بإجرائها في إطار الفئة " ألف " تخص 225 مطالبة قدمتها حكومتان وأسفرت عن خفض صافٍ في إجمالي مبلغ التعويضات الممنوحة قدره 500 884 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Les préoccupations concernant de prétendus avantages ou la rupture d'équilibres qui n'existent plus entraîneraient pour nous des responsabilités lourdes et impardonnables. | UN | وإن الانشغال بأوجه الملاءمة المفترضة أو بالمساس بتوازنات لم يعد لها وجود ستترتب عليه مسؤوليات كبيرة لا تغتفر بالنسبة لنا. |
Des membres ont fait valoir que certaines des propositions susmentionnées présentaient un double avantage : elles seraient plus simples que la formule actuelle et entraîneraient moins de distorsions dans l'application du principe de la capacité de paiement. | UN | وذهب بعض اﻷعضاء إلى أن بعض الاقتراحات المذكورة أعلاه تتميز بأنها ليست أبسط فقط من الصيغة الجارية الخاصة بالخصم المتعلق بانخفاض نصيب الفرد من الدخل، بل من نتيجتها أيضا تقليل التشوه في مبدأ القدرة على الدفع. |
36. En résumé, les corrections qu'il est recommandé d'apporter concernent six réclamations palestiniennes tardives de la catégorie < < C > > présentées par une entité et entraîneraient une diminution nette de USD 61 021,21 du montant total des indemnités accordées. | UN | 36- ومجمل القول إن التصويبات الموصى بإدخالها على المبالغ الممنوحة للمطالبات المتأخرة الفلسطينية من الفئة " جيم " تتعلق بست مطالبات قدمها كيان واحد فأسفر ذلك عن نقصان في صافي المبلغ الإجمالي الممنوح وقدره 021.21 61 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
73. Le Comité se déclare gravement préoccupé par le grand nombre de cas de violence et de harcèlement sexuels dans les écoles, qui entraîneraient le refus de certaines filles d'aller à l'école. | UN | 73- تُعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء انتشار ممارسات الإيذاء والتحرش الجنسيين في المدارس وهي ممارسات قد تؤدِّي ببعض الفتيات، حسب بعض التقارير الواردة، إلى رفض الذهاب إلى المدرسة. |
Ces organisations estimaient que les autres options entraîneraient toutes un traitement inégal du personnel et susciteraient les difficultés juridiques et administratives exposées ci-après. | UN | وارتأت هذه المنظمات أن جميع الخيارات اﻷخرى ستؤدي إلى معاملة الموظفين على نحو غير متكافئ وستترتب عليها الصعوبات القانونية واﻹدارية المبينة أدناه. |
Les recommandations formulées par le Comité consultatif concernant les postes entraîneraient une réduction du montant prévu au titre des objets de dépense autres que les postes. | UN | وسيترتب على توصيات اللجنة بشأن الوظائف حدوث انخفاض في الموارد غير المتعلقة بالوظائف. |
Dans ce paragraphe, il est indiqué que figureraient dans cet additif les états des incidences administratives et des incidences sur le budget-programme des résolutions et décisions adoptées par la Commission des droits de l'homme, à sa cinquante-sixième session, en 2000, qui entraîneraient des dépenses additionnelles. | UN | وفي تلك الفقرة، أشير إلى أن هذه الإضافة ستتضمن البيانات الموضحة للآثار الإدارية والمترتبة في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بالقرارات والمقررات التي تتخذها لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين، في سنة 2000، والتي ستستتبع متطلبات إضافية. |