Il en résulte une concurrence institutionnalisée entre écoles et entre enseignants. | UN | فهذه الفكرة الأساسية تتمثل في المنافسة التي اتخذت طابعاً مؤسسياً فيما بين المدارس وفيما بين التلاميذ. |
Les < < passerelles > > entre écoles, programmes et niveaux d'éducation | UN | إمكانية الانتقال بين المدارس والبرامج ومستويات التعليم |
Compétitions sportives entre écoles au niveau local | UN | المسابقات الرياضية المحلية فيما بين المدارس المستوى |
Compétitions sportives entre écoles au niveau international et entre les ports | UN | المدارس الثانوية المدارس الابتدائية المسابقات الرياضية فيما بين المدارس على مستوى الموانئ والمستوى الدولي الموانئ |
Dans les écoles secondaires, on ne note pas de différence significative entre écoles publiques et écoles privées pour les redoublements. | UN | أما داخل المدارس الثانوية فلم يكن هناك أي فرق ملحوظ بين المدارس الحكومية والمدارس الخاصة فيما يتعلق بالتخلف. |
On incite également les écoles à organiser des activités extrascolaires — par exemple, des concours entre écoles — pour mieux faire connaître aux élèves la Constitution de leur pays. | UN | وتشجع المدارس كذلك على بدء أنشطة خارج المنهج - مثل المنافسات بين المدارس - لتعريف الطلاب بوثيقتهم الدستورية. |
Le soutien à la culture des enfants et des adolescents prend la forme de subventions accordées aux différents domaines de la culture et d'encouragement au développement de projets conjoints entre écoles et divers milieux culturels. | UN | ويتم دعم ثقافة الأطفال والثقافة الشبابية بواسطة إعانات تقدم لمختلف فروع الفنون وتشجيع تطوير المشاريع المشتركة بين المدارس ومختلف المحافل الثقافية. |
Les centres d'information des Nations Unies encourageront en outre les échanges entre écoles de quartiers différents, de sorte que les enfants appartenant à des minorités défavorisées et originaires d'autres pays puissent se familiariser avec différents particularismes ou cultures. | UN | وستتولى المراكز اﻹعلامية لﻷمم المتحدة تشجيع المبادلات بين المدارس من شتى اﻷنحاء لكي يتسنى لﻷطفال من اﻷقليات المحرومة ومن مختلف البلدان معرفة الثقافات أو الاختلافات اﻷخرى. |
Des mesures spéciales devraient être prises pour combler l'écart qui existe entre écoles arabes et écoles juives et réduire les taux élevés d'abandon scolaire des filles arabes et bédouines. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير خاصة لسد الثغرة بين المدارس العربية والمدارس اليهودية ومعالجة ارتفاع معدلات التسرب من الدراسة بين الفتيات العربيات والبدويات. |
Ces chiffres ne tiennent cependant pas compte des arrangements spéciaux entre écoles et parents, en vertu desquels les enfants ne viennent à l'école que pour les examens finals. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الأرقام لا تأخذ في حسبانها الترتيبات الخاصة بين المدارس والآباء عندما لا يتواجد الأطفال بالمدارس إلا أثناء الامتحانات النهائية. |
Un programme de promotion des sports et des jeux à l'école a été lancé en 1986 afin d'élever le niveau de la pratique sportive à l'école et d'encourager la participation à des compétitions entre écoles. | UN | وبدأ العمل بخطة للنهوض بالرياضة والألعاب في المدارس في عام 1986 لرفع مستوى الرياضة على المستوى المدرسي وللتشجيع على المشاركة في المباريات بين المدارس. |
Le 9 mars 2006, une compétition entre écoles secondaires organisée à Freetown a basculé dans la violence et a débouché sur la destruction de biens publics. | UN | وفي 9 آذار/مارس 2006، انتهت منافسة بين المدارس الثانوية في فريتاون بأعمال عنف وتدمير للممتلكات العامة. |
Elle voudrait connaître les résultats de l'enquête commandée en 2004 pour déterminer les causes de l'abandon scolaire, et tout spécialement savoir si on a remarqué des différences entre écoles primaires et secondaires et entre zones rurales et urbaines. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف نتيجة الدراسة التي تم القيام بها في عام 2004 لمعرفة سبب ترك الطالبات الدراسة، وبصفة خاصة إذا لوحظت فروق بين المدارس الابتدائية والثانوية، وبين المناطق الريفية والحضرية. |
Avec la généralisation progressive, ces dernières années, de méthodes d'enseignement fondées sur la recherche personnelle et indépendante d'informations et l'accroissement de la somme d'informations inorganisées suite à l'apparition de réseaux mondiaux, la coopération entre écoles et bibliothèques s'est intensifiée. | UN | وحيث شاعت في السنوات القليلة الماضية أساليب تعليمية جديدة، بالاستناد إلى البحث عن المعلومات الموجه توجيهاً ذاتياً والمستقل، ازداد حجم المعلومات غير المنظمة على إثر الأخذ بالشبكات العالمية وأصبح التعاون بين المدارس والمكتبات تعاوناً أوثق من ذي قبل. |
b) Élimination des écarts de résultats et des disparités entre écoles et entre régions; | UN | (ب) القضاء على التفاوت في النتائج والاختلافات بين المدارس والأقاليم؛ |
De même, les filles ont les mêmes possibilités de participer à des compétitions sportives scolaires entre écoles, entre ports, et internationales. | UN | 133 - وبالمثل، تتاح للبنات نفس الفرص المتاحة للبنين للاشتراك في المسابقات الرياضية فيما بين المدارس وفيما بين الموانئ والمسابقات الرياضية الدولية. |
Le développement de l'enseignement préscolaire, la formation des parents et la mise en place de réseaux entre écoles préparatoires et primaires à temps plein dont les élèves issus de familles défavorisées pourraient être demi-pensionnaires ou internes sont des mesures importantes susceptibles d'emporter l'adhésion de la collectivité et de garantir sa participation. | UN | وتتمثل خطوات هامة من أجل المحافظة على قبول المجتمع المحلي ومشاركته في توسيع نطاق التعليم في طور ما قبل المدرسة، وتدريب الوالدين، وإقامة تواصل شبكي بين المدارس الابتدائية والمدارس الإعدادية العاملة كامل اليوم يسمح بتوفير المبيت والرعاية للأطفال الآتين من أسر محرومة اجتماعيا. |
Il est important d'engager les formateurs, les communautés locales et les organisations sociales à faire partie des réseaux aux niveaux infranational, national et mondial pour l'échange d'expériences et de connaissances entre écoles, collèges, universités et communautés d'entrepreneuriat. | UN | ويعد إشراك المدربين والمجتمعات المحلية والمنظمات الاجتماعية في الشبكات على الصعيد دون الوطني وعلى الصعيدين الوطني والدولي أمرا بالغ الأهمية لتبادل الخبرات والمعارف فيما بين المدارس والكليات والجامعات التي تدرّس مباشرة الأعمال الحرة والمجتمعات المحلية. |
Enfin, une action est menée pour promouvoir les < < jumelages > > entre écoles privées et écoles publiques afin de faciliter les échanges de meilleures pratiques. (Pour des informations détaillées sur les activités relatives à la santé des enfants, se reporter au paragraphe 10 ci-dessus.) | UN | وأخيراً، هناك أيضاً ترويج " للتوأمة " بين المدارس الخاصة والعامة لتيسير تبادل أفضل الممارسات (ترد معلومات مفصّلة عن أنشطة صحة الطفل في الفقرة 10 أعلاه). |
Une caractéristique typiquement anglaise en a été la distinction entre écoles publiques et écoles privées et entre internats et externats, ainsi qu'entre enseignement général et/ou académique et éducation populaire et/ou enseignement professionnel distinction qui a survécu à toutes les tentatives d'uniformisation. | UN | وإحدى السمات الخاصة للطابع الإنكليزي في التعليم هي الانفصال بين المدارس الخاصة ومدارس الدولة، وبين المدارس الداخلية والمدارس اليومية الخارجية، والانفصال بين التعليم العام و/أو الجامعي والتعليم الشعبي و/أو المهني الذي استمر رغم كل المحاولات التي جرت لسد هذه الهوة الفاصلة. |