Dans les textes juridiques on établit une distinction entre égalité formelle et réelle. | UN | وفي الكتابات القانونية، يجري التفريق بين المساواة الرسمية والمساواة الحقيقة. |
Enfin, elle se fait l'écho des intervenants précédents en ce qui concerne les dangers d'une confusion entre égalité et équité. | UN | وأخيرا، شاطرت المتحدثة القلق الذي أعربت عنه المتحدثات السابقات حول خطورة الخلط بين المساواة والإنصاف. |
Il est essentiel de trouver un équilibre approprié entre égalité et compétitivité. | UN | ولا بد من التوصل إلى توازن دقيق بين المساواة والقدرة التنافسية. |
En ouvrant le débat, la Présidente-Rapporteuse a remercié M. Bogues pour avoir mis en évidence le lien entre égalité et justice. | UN | 18- وأطلقت الرئيسة - المقررة المناقشات التفاعلية، وشكرت السيد بوغس على تسليطه الضوء على العلاقة بين المساواة والعدالة. |
En termes réels, sur le plan économique comme sur celui du développement, le prix en est payé par la population dans son ensemble : le Rapport sur le développement humain montre une forte corrélation entre égalité des sexes et croissance et prospérité. | UN | ويدفع السكان برمتهم الثمن من حيث التنمية الاقتصادية الحقيقية، حيث بيَّن تقرير التنمية البشرية الارتباط القوي بين المساواة بين الجنسين والنمو والازدهار. |
Au-delà de son appui opérationnel, le plan vise à améliorer les connaissances et les statistiques sur la participation des femmes à la vie économique et sur les corrélations entre égalité des sexes, croissance et recul de la pauvreté. | UN | وإضافة إلى الدعم التشغيلي، تهدف الخطة إلى تحسين المعارف والإحصاءات المتعلقة بمشاركة المرأة في المجال الاقتصادي والعلاقة فيما بين المساواة بين الجنسين والنمو والحد من الفقر. |
Les États ne sont pas à la hauteur de leurs engagements internationaux pour protéger les femmes contre la discrimination dans la mesure où l'écart entre égalité de droit et discrimination de fait continue à persister et à résister au changement. | UN | والحكومات لا تفي بالتزاماتها الدولية المتمثلة في حماية المرأة من التمييز، حيث إن الفجوة بين المساواة بحكم القانون والتمييز بحكم الأمر الواقع لا تزال قائمة وتقاوِم التغيير. |
Elle souligne la distinction entre égalité et équité; l'égalité n'est pas synonyme d'identité et autorise les différences et la reconnaissance de la spécificité. | UN | وأكدت الفرق بين المساواة والإنصاف؛ وقالت إن المساواة لا تعني التماثُّل، وفيها مجالات للاختلافات وللاعتراف بخصوصيات كل من الجنسين. |
II. L'ACCÈS AU DROIT ET À LA JUSTICE entre égalité FORMELLE, INÉGALITÉS STRUCTURELLES, DISTINCTIONS ET DISCRIMINATIONS | UN | ثانياً - النفاذ إلى القانون والعدالة بين المساواة الرسمية وعدم المساواة الهيكلية والتمييزات |
Les États n'honorent pas leurs engagements internationaux de protéger les femmes contre la discrimination, puisqu'on voit bien que l'écart entre égalité de droit et discrimination dans les faits continue à persister et à résister au changement. | UN | والحكومات لا تفي بالتزاماتها الدولية المتمثلة في حماية المرأة من التمييز، حيث إن الفجوة بين المساواة بحكم القانون والتمييز بحكم الأمر الواقع لا تزال قائمة وتقاوِم التغيير. |
Les États n'honorent pas leurs engagements internationaux de protéger les femmes contre la discrimination, puisqu'on voit bien que l'écart entre égalité de droit et discrimination dans les faits continue à persister et à résister au changement. | UN | والحكومات لا تفي بالتزاماتها الدولية المتمثلة في حماية المرأة من التمييز، حيث إن الفجوة بين المساواة بحكم القانون والتمييز بحكم الأمر الواقع لا تزال قائمة وتقاوِم التغيير. |
145. Le prochain rapport devrait indiquer les mesures spéciales prises par le Gouvernement et les partis politiques afin d'éliminer l'écart entre égalité de jure et égalité de facto, notamment dans les domaines de la prise de décisions politiques et de l'emploi. | UN | ٥٤١ - ويجب أن يشير التقرير المقبل إلى التدابير الخاصة التي اتخذتها الحكومة واﻷحزاب السياسية لسد الفجوة بين المساواة الفعلية والمساواة القانونية، ولا سيما في مجالي اتخاذ القرارات السياسية والعمالة. |
145. Le prochain rapport devrait indiquer les mesures spéciales prises par le Gouvernement et les partis politiques afin d'éliminer l'écart entre égalité de jure et égalité de facto, notamment dans les domaines de la prise de décisions politiques et de l'emploi. | UN | ٥٤١ - ويجب أن يشير التقرير المقبل إلى التدابير الخاصة التي اتخذتها الحكومة واﻷحزاب السياسية لسد الفجوة بين المساواة الفعلية والمساواة القانونية، ولا سيما في مجالي اتخاذ القرارات السياسية والعمالة. |
Les données d'expérience et exemples de bonne pratique pour ce qui est des principaux domaines d'activité d'ONU-Femmes, en particulier en rapport à l'autonomisation économique des femmes et au rôle qu'elles peuvent jouer à des postes de responsabilité, sont venus enrichir l'analyse des liens entre égalité des sexes et développement durable. | UN | كما أن الأدلة والأمثلة على الممارسات الجيدة الواردة من مجالات التركيز الرئيسية للهيئة وخاصة فيما يتعلق بالتمكين الاقتصادي للمرأة ودورها القيادي، أفضت إلى إثراء تحليل الروابط بين المساواة بين الجنسين والاستدامة. |
Pendant la période couverte par le rapport, l'Institut nicaraguayen de la femme s'est efforcé en priorité d'établir la différence entre égalité et équité. | UN | 17 - واستطردت قائلة إنه، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعطى معهد نيكاراغوا لشؤون المرأة أولوية لتحديد الفرق بين المساواة والإنصاف. |
a) Les personnes vulnérables entre égalité formelle devant la loi et devant les tribunaux et distinctions, différences de traitement et inégalités structurelles; | UN | (أ) الأشخاص الضعفاء بين المساواة الرسمية أمام القانون وأمام المحاكم وبين أوجه التفرقة، والمعاملة المتفاوتة وأوجه التفاوت الهيكلي؛ |
C’est une bonne chose que le compromis entre égalité et efficacité ne soit plus considéré comme une loi d’airain par les économistes. Nous ne devons pas pour autant faire l’erreur inverse et penser qu’une plus grande égalité et une meilleure performance économique vont forcément de pair. | News-Commentary | الآن، لم يعد خبراء الاقتصاد ينظرون إلى المقايضة بين المساواة والكفاءة باعتبارها قانوناً راسخا. ولا ينبغي لنا أن نعكس الخطأ فنستنتج أن زيادة المساواة تأتي مصحوبة دوماً بتحسن الأداء الاقتصادي. ففي نهاية المطاف، هناك حقيقة عالمية واحدة في عالم الاقتصاد: وهي أن كل شيء يتوقف على شيء آخر أو أشياء أخرى. |
La Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme a pris la parole aux première et deuxième sessions du Conseil des droits de l'homme, en juin et octobre 2006, y soulignant les liens entre égalité des sexes et droits de l'homme. | UN | 15 - خاطبت المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة مجلس حقوق الإنسان، في دورتيه الأولى والثانية، في حزيران/يونيه وتشرين الأول/أكتوبر 2006، حيث ألقت الضوء على الروابط التي تجمع بين المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان. |
5. Constate les interactions entre égalité des sexes et élimination de la pauvreté ainsi que la nécessité d'élaborer et d'appliquer, selon qu'il convient, en consultation avec la société civile, des stratégies globales d'élimination de la pauvreté soucieuses d'équité entre les sexes pour s'attaquer aux problèmes sociaux, structurels et macroéconomiques; | UN | " 5 - تسلم بروابط التعاضد القائمة بين المساواة بين الجنسين والقضاء على الفقر، فضلا عن ضرورة القيام، حيثما كان مناسبا وبالتشاور مع المجتمع المدني، بوضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة للقضاء على الفقر تراعي المنظور الجنساني وتعالج المسائل الاجتماعية والهيكلية ومسائل الاقتصاد الكلي؛ |
7. Constate également les interactions entre égalité des sexes et élimination de la pauvreté ainsi que la nécessité d'élaborer et d'appliquer, selon qu'il convient, en consultation avec la société civile, des stratégies globales d'élimination de la pauvreté soucieuses d'équité entre les sexes pour s'attaquer aux problèmes sociaux, structurels et macroéconomiques; | UN | 7 - تسلم أيضا بروابط التعاضد القائمة بين المساواة بين الجنسين والقضاء على الفقر، فضلا عن ضرورة القيام، حيثما كان ذلك مناسبا وبالتشاور مع المجتمع المدني، بوضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة للقضاء على الفقر تراعي المنظور الجنساني وتعالج المسائل الاجتماعية والهيكلية ومسائل الاقتصاد الكلي؛ |