ويكيبيديا

    "entre états contractants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الدول المتعاقدة
        
    • بين البلدان المتعاقدة
        
    L'interprétation quant à la nature de cette activité devrait par conséquent relever des négociations entre États contractants. UN ولذلك، سيُترك التفسير فيما يتعلق بطبيعة هذا النشاط للمفاوضات بين الدول المتعاقدة.
    Les organisations internationales sont des entités résultant de traités conclus entre États contractants. UN فالمنظمات الدولية هي كيانات ناشئة عن معاهدات فيما بين الدول المتعاقدة.
    la Convention déborde le cadre de la simple réciprocité entre États contractants. UN تتضمن الاتفاقية ما يزيد على مجرد الترتيبات المتبادلة بين الدول المتعاقدة.
    Ils peuvent également avoir à prendre en compte des accords bilatéraux entre États contractants et États territoriaux. UN ولقد يكون على الدول أن تراعي أيضا الاتفاقات الثنائية بين الدول المتعاقدة ودول الإقليم.
    31. Dans une lettre datée du 12 décembre 2005, Maurice a indiqué qu'elle avait adhéré à la Convention de La Haye sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants, qui prévoit une coopération entre États contractants en vue du retour d'enfants enlevés ou retenus de manière abusive. UN 31- وفي رسالة مؤرخة 12 كانون الأول/ديسمبر 2005، أشارت موريشيوس إلى أنها انضمت إلى اتفاقية لاهاي بشأن الجوانب المدنية لاختطاف الأطفال على الصعيد الدولي، التي تنص على التعاون بين البلدان المتعاقدة لضمان عودة الأطفال الذين أُبعِدوا أو احتُجِزوا تعسفاً.
    Elle met en place un système de coopération entre États contractants de manière à assurer le respect des protections prévues par la Convention, et la reconnaissance par les États contractants des adoptions effectuées conformément aux dispositions de la Convention. UN وتنشئ الاتفاقية نظاما للتعاون فيما بين الدول المتعاقدة على احترام أوجه الحماية التي نصت عليها الاتفاقية، وتؤمن الاعتراف في الدول المتعاقدة بحالات التبني التي تمت وفقا للاتفاقية.
    La partie I du Document établit une distinction entre États contractants, États territoriaux et États d'origine. UN 3 - ويميز الجزء الأول بين الدول المتعاقدة ودول الإقليم ودول المنشأ.
    La partie II établit également une distinction entre États contractants, États territoriaux et États d'origine. UN 4 - وعلى غرار الجزء الأول، يميز الجزء الثاني أيضا بين الدول المتعاقدة ودول الإقليم ودول المنشأ.
    Il se peut toutefois, ce qui serait fréquent, qu'il y ait divergence de vues entre États contractants sur ce sujet. UN إلا أنه قد تكون هناك، فيما بين الدول المتعاقدة - وهذا أمر ليس مستغربا - آراء متباينة في هذا الصدد.
    " 1. Tout traité conclu entre États contractants portant cession d'un territoire doit contenir des dispositions ayant pour effet de garantir que nul ne deviendra apatride du fait de la cession. UN " ١ - يجب أن تتضمن كل معاهدة تبرم بين الدول المتعاقدة وتنص على نقل إقليم أحكاما تستهدف ضمان عدم تعرض أي شخص ﻷن يصبح عديم الجنسية بفعل هذا النقل.
    De ce fait, l'interprétation de la nature de cette activité relèverait des négociations entre États contractants de sorte que, par exemple, les pays considérant qu'un bateau de pêche pouvait constituer un établissement permanent pourraient décider de le préciser expressément dans cet article, au moyen d'une clause telle que celle qui est décrite au paragraphe 13 des présents Commentaires. UN وبالتالي، تُرك تفسير طبيعة هذا النشاط لمفاوضات تجري فيما بين الدول المتعاقدة بحيث، على سبيل المثال، تستطيع البلدان، التي تعتقد أن سفينة الصيد يمكن أن تكون منشأة دائمة، أن تختار توضيح ذلك الأمر في هذه المادة، مثلا باتباع النهج المبين في الفقرة 13 من هذا الشرح.
    Selon le paragraphe 1, < < [l']infraction est de plein droit comprise comme cas d'extradition dans tout traité d'extradition conclu entre États contractants. Les États contractants s'engagent à comprendre l'infraction comme cas d'extradition dans tout traité d'extradition à conclure entre eux > > . UN فبموجب الفقرة 1، تُعتبر الجريمة مدرجة في أي معاهدة تسليم قائمة بين الدول المتعاقدة بصفتها جريمة تستوجب التسليم وتتعهد الدول المتعاقدة بإدراجها بصفتها جريمة تستوجب التسليم في أي معاهدة تسليم تُبرم فيما بينها.
    44. La Commission voudra peut-être se demander s'il serait souhaitable de fournir une assistance afin de renforcer l'uniformité, entre États contractants, des délais d'introduction d'une demande d'exécution des sentences auxquelles la Convention s'applique. UN 44- قد تود اللجنة أن تنظر فيما إن كان من المستصوب تقديم المساعدة بهدف تحقيق درجة أعلى من الاتساق بين الدول المتعاقدة فيما يتعلق بالحدود الزمنية لتقديم طلب إنفاذ قرارات التحكيم المندرجة في الاتفاقية.
    Par mesures commerciales directes, on entend des mesures susceptibles de promouvoir les échanges réciproques entre États contractants telles que des contrats à long ou moyen terme comportant des engagements d'importation et de fourniture de produits spécifiques, des accords de rachat, des opérations commerciales publiques et des contrats de marchés publics; UN 2 - تدابير التجارة المباشرة تعني تدابير تفضي إلى تشجيع التبادل التجاري بين الدول المتعاقدة من قبيل التعاقدات الطويلة الأجل والمتوسطة الأجل والتي تشمل التزامات بالتصدير والإمداد فيما يتعلق بمنتجات معينة، وترتيبات إعادة الشراء، والعمليات التجارية للدولة، ومشتريات الحكومة والمشتريات العامة؛
    Des dispositions pourraient être adoptées en vue d'un partage équitable des fruits d'activités criminelles entre États contractants, ou bien déterminer comment ces fruits doivent être partagés dans chaque cas particulier.» UN ويمكن النص على أحكام للاقتسام العادل لعائدات الجريمة بين الدول المتعاقدة أو للنظر في التصرف في العائدات على أساس كل حالة على حدة " .
    3. Les dispositions de tous traités et accords d'entraide judiciaire en matière pénale applicables entre les États contractants, y compris la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale, sont en ce qui concerne les relations entre États contractants modifiées dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente convention. > > UN " 3 - تُعدل أحكام جميع المعاهدات والترتيبات المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية المعمول بها بين الدول المتعاقدة، بما فيها الاتفاقية الأوروبية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، فيما يخص العلاقات بين الدول المتعاقدة إلى أن تتفق وأحكام هذه الاتفاقية " .
    Conformément à la Convention européenne pour la répression du terrorisme (ratifiée par l'Ukraine le 17 janvier 2001), les dispositions de tous traités et accords d'extradition, y compris la Convention européenne d'extradition, sont, en ce qui concerne les relations entre États contractants, modifiées dans la mesure où elles sont incompatibles avec cette Convention. UN بيد أنه وفقا لأحكام الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب (التي صادقت عليها أوكرانيا في 17 كانون الثاني/يناير 2001)، تُعدل أحكام جميع معاهدات تسليم المجرمين، بما فيها الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين، بين الدول المتعاقدة على أن تبقى منسجمة مع هذه الاتفاقية.
    Deuxièmement, d'autres organes faisant autorité ont été d'un avis différent; c'est ainsi que la Cour européenne des droits de l'homme a jugé en 1978 Irlande c. Royaume-Uni. que la Convention européenne des droits de l'homme " déborde le cadre de la simple réciprocité entre États contractants. UN وهو، في المقام الثاني، ليس الرأي الذي تبنته الهيئات المختصة اﻷخرى مثل المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، التي قررت في عام ١٩٧٨)ج( أن الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان " تشمل أكثر من مجرد التزامات متبادلة بين الدول المتعاقدة.
    Deuxièmement, d'autres organes faisant autorité ont été d'un avis différent; c'est ainsi que la Cour européenne des droits de l'homme a jugé en 1978 Irlande c. Royaume-Uni. que la Convention européenne des droits de l'homme " déborde le cadre de la simple réciprocité entre États contractants. UN وهو، في المقام الثاني، ليس الرأي الذي تبنته الهيئات المختصة اﻷخرى مثل المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، التي قررت في عام ١٩٧٨)١( أن الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان " تشمل أكثر من مجرد التزامات متبادلة بين الدول المتعاقدة.
    31. Dans une lettre datée du 12 décembre 2005, Maurice a indiqué qu'elle avait adhéré à la Convention de La Haye sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants, qui prévoit une coopération entre États contractants en vue du retour d'enfants enlevés ou retenus de manière abusive. UN 31- وفي رسالة مؤرخة 12 كانون الأول/ديسمبر 2005، أشارت موريشيوس إلى أنها انضمت إلى اتفاقية لاهاي بشأن الجوانب المدنية لاختطاف الأطفال على الصعيد الدولي، التي تنص على التعاون بين البلدان المتعاقدة لضمان عودة الأطفال الذين أُبعِدوا أو احتُجِزوا تعسفاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد