Un certain nombre de représentants se sont félicités de la poursuite des efforts visant à créer des synergies entre accords multilatéraux sur l'environnement, citant en particulier les travaux entrepris dans le domaine des produits chimiques. | UN | وامتدح عدد من الممثلين استمرار الجهود المبذولة لتعزيز التضافر بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، مستشهدين في ذلك على وجه الخصوص بالعمل الذي يجري الاضطلاع به في مجموعة المواد الكيميائية. |
Plusieurs représentants ont proposé des amendements à ce projet, portant essentiellement sur la question de la collaboration entre accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | واقترح العديد من الممثلين إدخال تعديلات تتعلق أساساً بقضية التعاون بين الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف. |
Dans ce contexte, ils ont insisté sur la compatibilité nécessaire entre accords régionaux et accords bilatéraux. | UN | وتم التركيز في هذا السياق على التوافق ما بين الاتفاقات الإقليمية والثنائية. |
Déclaration de Prague sur l'amélioration de la coopération entre accords multilatéraux sur l'environnement dans le domaine des produits chimiques | UN | إعلان براغ بشأن تعزيز التعاون فيما بين الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ذات الصلة |
On s'est également félicité des jumelages entre accords sur les mers régionales. | UN | وأثنى أيضاً على ترتيبات التوأمة بين اتفاقات البحار الإقليمية. |
En 1995, un groupe juridique et technique spécial se réunira pour examiner la relation entre accords internationaux en matière d'environnement et politique commerciale. | UN | وسيجتمع في عام ١٩٩٥، فريق تقني وقانوني مخصص لدراسة العلاقة بين الاتفاقات البيئية الدولية وبين السياسات التجارية. |
La décision de Carthagène en tant que garant des synergies entre accords multilatéraux sur l'environnement | UN | رزمة كارتاخينا لضمان التآزر فيما بين الاتفاقات البيئية |
- limiter le rôle arbitral de l'AIRC afin d'éviter une interaction malvenue entre accords et décisions arbitrales avec le risque d'instabilité des salaires que cela comporte; et | UN | - تقييد الدور التحكيمي للجنة العلاقات الصناعية الاسترالية بغية تجنب حدوث تفاعل غير مناسب بين الاتفاقات والقرارات التحكيمية وما يرتبط بها من خطر عدم استقرار اﻷجور؛ |
Ces dispositions ne font pas de distinction entre accords horizontaux et verticaux. | UN | 17- ولا تميز الأحكام السابقة بين الاتفاقات الأفقية والعمودية. |
On estimait qu'il était préférable d'opter pour une approche progressive en matière de collaboration synergétique entre accords qui permettrait de partager les expériences et enseignements acquis. | UN | ويفضل البعض اتخاذ النهج التدريجي إزاء التآزر بين الاتفاقات لكونه يتيح إمكانية تشاطر الدروس والخبرات المستفادة من التنسيق. |
C. < < Centrum > > : nouveau bulletin du Secrétariat de l'ozone sur les liens entre accords multilatéraux sur l'environnement | UN | جيم - " سنترم " : النشرة الإخبارية الجديدة لأمانة الأوزون التي تتناول الروابط المتبادلة بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
15. Une distinction est habituellement faite entre accords horizontaux et accords verticaux. | UN | 15- عادة ما يُفرَّق بين الاتفاقات الأفقية والاتفاقات العمودية. |
A cet égard, la coordination du renforcement des capacités entre accords multilatéraux sur l'environnement en améliorera l'efficacité et les effets positifs et en élargira la portée. | UN | وفي هذا الإطار، سوف يحسّن تنسيق بناء القدرات فيما بين الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف كفاءتها ويوسع مداها وتأثيراتها الإيجابية. |
Le mécanisme du PNUE tendant à faciliter les synergies entre accords multilatéraux sur l'environnement et l'OMC peut à cet égard fournir des contributions utiles sous forme d'analyses et de nouvelles perspectives. | UN | وقد قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتيسير عملية بناء التوافقات النشاطية بين الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ومنظمة التجارة العالمية التي يمكن أن تسهم بتحليل مفيد وبتقديم منظور جديد في هذا المجال. |
V. AMELIORATION DE LA COORDINATION entre accords MULTILATERAUX SUR L'ENVIRONNEMENT ET DE L'EFFICACITE DE CES ACCORDS | UN | خامساً - تحسين التنسيق بين الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف وتعزيز فعاليتها |
Le projet aura pour objectif la mise en œuvre des diverses activités énoncées dans la recommandation du Sommet mondial pour le développement durable relative à l'amélioration de la coordination entre accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | وقد تم تأمين تمويل هذا المشروع الذي يتمثل هدفه في تنفيذ مختلف الأنشطة المذكورة في التوصية الخاصة بالقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة بشأن تحسين التنسيق بين الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف وفعاليتها. |
On ignore si les accords visés par l'article 4 régissent des questions autres que les ressources en eau et aucune distinction n'est établie entre accords actuels et futurs. | UN | وليس من الواضح إن كانت الاتفاقات المشار إليها في المادة 4 تنظم مسائل غير المياه الجوفية، ولم يوضع أي تمييز بين الاتفاقات الراهنة والمستقبلة. |
A. Promouvoir une synergie entre accords multilatéraux relatifs | UN | ألف- تشجيع التآزر بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، والتآزر الإقليمي 11-13 5 |
Quelques représentants s'étaient inquiétés des restrictions croissantes imposées aux IED dans les pays développés et des chevauchements entre accords bilatéraux et accords multilatéraux d'investissement. | UN | وأعرب بعض المندوبين عن قلقهم إزاء زيادة القيود المفروضة على الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المتقدمة والتداخل بين اتفاقات الاستثمار الثنائية والمتعددة الأطراف. |
On reconnaît désormais combien il est important d'examiner les liens entre accords sur les biens et accords sur les services, et nécessaire de sauvegarder la prévisibilité et de veiller à ce que l'application des règles commerciales multilatérales ne donne lieu à aucune incertitude. | UN | وقد برزت مؤخراً أهمية النظر في العلاقة بين اتفاقات السلع والخدمات، وكذلك ضرورة الحفاظ على إمكانية التنبؤ وضمان التيقن في تطبيق قواعد التجارة المتعددة الأطراف. |
A. Promouvoir une synergie entre accords multilatéraux | UN | ألف- تشجيع التآزر ضمن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف 17-20 5 |