ويكيبيديا

    "entre acteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الجهات الفاعلة
        
    • بين الأطراف الفاعلة
        
    • بين العناصر الفاعلة
        
    • بين الجهات من
        
    • بين أصحاب المصلحة
        
    • بين أصحاب المصالح
        
    • مع الجهات الفاعلة
        
    • بين الفاعلين
        
    • الجهات الفاعلة بشكل جماعي
        
    • بين الفعاليات
        
    • بين الجهات المعنية
        
    • يمارس بين أطراف
        
    • وفيما بين الجهات
        
    Envisager d'ériger en infraction tout acte de corruption active entre acteurs du secteur privé; UN :: ينبغي النظر في التجريم الشامل للرشوة بين الجهات الفاعلة في القطاع الخاص.
    OS 4: Mobiliser des ressources en faveur de la mise en œuvre de la Convention par l'instauration de partenariats efficaces entre acteurs nationaux et acteurs internationaux UN الهدف الاستراتيجي 4: تعبئة الموارد لدعم تنفيذ الاتفاقية عن طريق بناء شراكات فعالة بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية
    OS 4: Mobiliser des ressources en faveur de la mise en œuvre de la Convention par l'instauration de partenariats efficaces entre acteurs nationaux et acteurs internationaux UN الهدف الاستراتيجي 4: تعبئة الموارد لدعم تنفيذ الاتفاقية عن طريق بناء شراكات فعالة بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية
    Le partage des connaissances et les partenariats horizontaux entre acteurs du Sud ont été déterminants pour s'attaquer aux défis mondiaux de la fiscalité, qui transcendent les frontières nationales. UN ويضطلع كل من تبادل المعارف والشراكات الأفقية بين الأطراف الفاعلة في الجنوب بدور رئيسي أيضاً في التصدي للتحديات الضريبية العالمية التي تتجاوز الحدود الوطنية.
    La MONUC renforce également les dispositifs mis en place pour assurer une meilleure circulation de l'information entre acteurs militaires et civils; UN إضافة إلى ذلك، يجري تعزيز آليات تبادل المعلومات بين العناصر الفاعلة المدنية والعسكرية؛
    :: S'employer à renforcer les partenariats internationaux et les capacités à cet égard pour établir et appliquer des mécanismes de contrôle nationaux efficaces permettant de prévenir la prolifération nucléaire entre acteurs non étatiques et de contrer les menaces qui en résultent, conformément aux obligations juridiques internationales pertinentes qui leur incombent; UN :: العمل على تعزيز الشراكات الدولية وبرامج بناء القدرات لإنشاء ضوابط محلية فعالة وإنفاذها من أجل منع الانتشار النووي بين الجهات من غير الدول والتهديدات اللاحقة، وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية ذات الصلة
    Il faut renforcer les partenariats entre acteurs internationaux à des fins de médiation. UN وثمة حاجة لبناء شراكات بين أصحاب المصلحة الدوليين في سياق الوساطة.
    La création de partenariats stratégiques entre acteurs gouvernementaux, organisations non gouvernementales, secteur privé et autres parties prenantes revêt une importance cruciale. UN وتعد الشراكات الاستراتيجية بين الجهات الفاعلة الحكومية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وسائر الجهات المعنية أمورا حيوية.
    La création d'un cadre de partenariat plus ouvert entre acteurs de l'aide humanitaire et du développement améliorera l'efficacité de l'aide et libérera des synergies. UN فإن بناء إطار أكثر شمولاً للشراكة بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية سيزيد فعالية المعونة ويحقق التآزر.
    Objectif stratégique 4 : mobiliser des ressources en faveur de la mise en œuvre de la Convention par l'instauration de partenariats efficaces entre acteurs nationaux et acteurs internationaux UN الهدف الاستراتيجي 4: تعبئة الموارد لدعم تنفيذ الاتفاقية عن طريق بناء شراكات فعالة بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية
    Objectif stratégique 4: mobiliser des ressources en faveur de la mise en œuvre de la Convention par l'instauration de partenariats efficaces entre acteurs nationaux et acteurs internationaux UN الهدف الاستراتيجي 4: تعبئة الموارد لدعم تنفيذ الاتفاقية عن طريق بناء شراكات فعالة بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية
    Objectif stratégique 4: mobiliser des ressources en faveur de la mise en œuvre de la Convention par l'instauration de partenariats efficaces entre acteurs nationaux et acteurs internationaux UN الهدف الاستراتيجي 4: تعبئة الموارد لدعم تنفيذ الاتفاقية عن طريق بناء شراكات فعالة بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية
    iv) Objectif 4: Mobiliser des ressources en faveur de la mise en œuvre de la Convention pour l'instauration de partenariats efficaces entre acteurs nationaux et acteurs internationaux; UN `4` الهدف 4: تعبئة الموارد لدعم تنفيذ الاتفاقية عن طريق بناء شراكات فعالة بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية.
    :: Des partenariats solides devraient être mis en place entre acteurs clefs, organisations non gouvernementales, gouvernements, organisations régionales et internationales et secteur privé, au niveau local et au niveau international. UN :: ينبغي إقامة شراكات قوية بين الجهات الفاعلة الرئيسية والمنظمات غير الحكومية والحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية والقطاع الخاص، على الصعيدين المحلي والدولي.
    Les rapports nationaux ont été élaborés en s'inspirant des orientations du guide et en faisant appel aux divers acteurs, ce qui a contribué à sensibiliser davantage les autorités nationales et le grand public aux problèmes liés à la désertification tout en permettant de renforcer la coopération entre acteurs au niveau national. UN وأسهم إعداد التقارير الوطنية، باتباع دليل المساعدة ومشاركة جهات فاعلة مختلفة، في زيادة وعي الجمهور والوعي الوطني بالمشاكل المتصلة بالتصحر، وعزز التعاون بين الجهات الفاعلة على المستوى الوطني.
    Ils peuvent prendre la direction des activités visant à identifier les lacunes en matière de capacités et servir d'intermédiaires pour les flux d'information, les échanges d'idées et les échanges entre acteurs nationaux et internationaux au sujet des stratégies à mettre en œuvre. UN ويمكن للدول المجاورة أن تتولى دور القيادة في تحديد الثغرات في القدرات وتكون بمثابة قنوات لتدفق المعلومات والأفكار والاستراتيجيات بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية.
    Les réunions face à face ont promu l'ordre du jour de développement des Nations Unies et favorisé le dialogue entre acteurs. UN وروَّجت الاجتماعات المعقودة وجها لوجه جدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة وشجعت الحوار بين الأطراف الفاعلة.
    D'envisager une concertation étroite entre acteurs concernés, en vue d'une utilisation appropriée, dans l'optique de l'aide au développement, des retombées financières d'un effort réel de désarmement; UN النظر في قيام تشاور وثيق بين العناصر الفاعلة المعنية، بغية تحقيق استخدام ملائم، من منظور المساعدة اﻹنمائية، لﻵثار المالية المترتبة على بذل جهد حقيقي لنزع السلاح؛
    :: S'employer à renforcer les partenariats internationaux et les capacités à cet égard pour établir et appliquer des mécanismes de contrôle nationaux efficaces permettant de prévenir la prolifération nucléaire entre acteurs non étatiques et de contrer les menaces qui en résultent, conformément aux obligations juridiques internationales pertinentes qui leur incombent; UN :: العمل على تعزيز الشراكات الدولية وبرامج بناء القدرات لإنشاء ضوابط محلية فعالة وإنفاذها من أجل منع الانتشار النووي بين الجهات من غير الدول والتهديدات اللاحقة، وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية ذات الصلة
    Les recommandations contenues dans cette étude portent notamment sur l'amélioration des stratégies, des mécanismes et de la coordination entre acteurs, ainsi que sur le renforcement de l'ensemble des capacités et la création d'un climat plus propice aux entreprises. UN وركزت توصيات الدراسة على تحسن الاستراتيجيات والآليات والتنسيق بين أصحاب المصلحة وذلك إلى جانب بناء القدرات بشكل عام والسعي إلى توفير بيئة ملائمة أكثر للأعمال التجارية.
    b) i) Multiplication des nouveaux partenariats axés sur le développement de la région entre acteurs de la société de l'information UN (ب) ' 1` زيادة عدد الشراكات الجديدة القائمة بين أصحاب المصالح في مجتمع المعلومات التي تركز على التنمية في المنطقة
    33. Il a été recommandé que les gouvernements veillent à ce que leurs services de détection et de répression soient bien formés et équipés et qu'il existe une coordination efficace entre acteurs nationaux dans la lutte contre le trafic régional de cannabis. UN ٣٣- أُوصي بأن تكفل الحكومات لسلطاتها المعنية بإنفاذ القانون مستوى جيِّداً من التدريب والتجهيز والتنسيق مع الجهات الفاعلة في بلدان أخرى في سياق مكافحتها للاتجار بالقنَّب على الصعيد الإقليمي.
    Le CICR estime qu'une telle complémentarité entre acteurs humanitaires découle des différences dans leurs mandats, leurs compétences et leurs principes et méthodes de travail. UN إن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تعتبر أن هذا التكامل بين الفاعلين الإنسانيين نابع من التميز بين تكليفاتهم وخبراتهم ومبادئهم التشغيلية.
    Table ronde sur le thème < < Réduire la vulnérabilité, améliorer les capacités et gérer les risques : une démarche de coopération entre acteurs de l'humanitaire et acteurs du développement > > UN حلقة نقاش في موضوع " الحد من مظاهر الضعف وتحسين القدرات وإدارة المخاطر: من أجل نهج يتيح عمل الجهات الفاعلة بشكل جماعي في المجالين الإنساني والإنمائي "
    Pour répondre à leurs besoins, nous devons favoriser de véritables partenariats, notamment entre acteurs politiques, organisations humanitaires, organismes de développement et associations de défense des droits de l'homme, l'un des plus grands défis à l'heure actuelle est de réussir à coordonner l'action de cette multiplicité d'acteurs. UN ويتعين علينا، لدى تلبية احتياجات هؤلاء الناس، أن نعمل على إيجاد شراكة فعالة بين الفعاليات السياسية والمنظمات الإنسانية والوكالات الإنمائية وجماعات حقوق الإنسان وجهات أخرى كثيرة. وفي الواقع أن أحد أكبر التحديات التي تواجهنا اليوم هو ضمان التنسيق تنسيقاً وافياً بين هذه الفعاليات المتعددة.
    Le partage des risques entre acteurs du développement grâce à des pratiques de financement en commun peut être encouragé. UN ويمكن تشجيع تقاسم المخاطر من خلال التمويل المشترك بين الجهات المعنية بالتنمية.
    Cette responsabilité emporte des obligations négatives et positives: les représentants de l'État doivent s'abstenir de commettre des violations au moyen d'armes de petit calibre et les États doivent prendre des mesures pour réduire au minimum la violence armée entre acteurs privés. UN وينطوي هذا التعهد على التزامات سلبية وأخرى إيجابية؛ فعلى موظفي الدولة الامتناع عن ارتكاب انتهاكات باستعمال الأسلحة الصغيرة؛ وعلى الدول اتخاذ خطوات لتقليل العنف المسلح الذي يمارس بين أطراف خاصة.
    Comme l'indique le Secrétaire général dans ce rapport, si l'Organisation n'est pas le seul acteur dans les situations d'après conflit, on compte toujours plus sur elle pour jouer un rôle moteur sur le terrain, en facilitant le dialogue entre acteurs nationaux et internationaux, ainsi qu'entre les acteurs internationaux eux-mêmes. UN لقد ذكر الأمين العام في ذلك التقرير أنه بما أن الأمم المتحدة ليست الجهة الفاعلة الوحيدة المنخرطة في العمل في حالات ما بعد الصراع، فإنها يتوقع منها بصورة متزايدة أن تضطلع بدور قيادي في الميدان بتنسيق المشاركة بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية وفيما بين الجهات الفاعلة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد