ويكيبيديا

    "entre autres dispositions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جملة أمور
        
    • ضمن أحكام أخرى
        
    • إلى جانب أحكام أخرى
        
    • في جملة ما ينص عليه
        
    • ومن بين أحكام
        
    • جملة أحكام
        
    • بين أحكام أخرى
        
    La délégation de l'Oman appuie donc le projet de résolution présenté récemment par les États-Unis et dont débat actuellement le Conseil de sécurité, projet qui demande, entre autres dispositions, la levée de l'embargo contre la République de Bosnie-Herzégovine. UN وعليه فإن وفد بلادي يساند مشروع القرار الذي تقدمت به الولايات المتحدة مؤخرا أمام مجلس اﻷمن والمعروض للمناقشة، والذي يدعو، من بين جملة أمور أخرى، إلى رفع الحظر التسليحي عن جمهورية البوسنة والهرسك.
    entre autres dispositions, le Conseil énonçait ce qui suit : UN وذكر مجلس رؤساء الدول في جملة أمور ما يلي:
    Ils sont convenus, entre autres dispositions, de mettre un terme à toute action hostile de groupes rebelles contre leurs territoires respectifs et d'œuvrer au désarmement de ces groupes. UN واتفقتا على جملة أمور منها منع الجماعات المتمردة من استخدام أراضيهما والعمل على نزع سلاحها.
    Le succès de cette conférence dépendra, entre autres dispositions, de l'adoption d'un programme d'action international concret et réalisable, ainsi que de mesures de suivi. UN وسيحكم على نجاح هذا المؤتمر من جملة أمور منها اعتماد برنامج عمل دولي محدد ويمكن تحقيقه، وكذلك أنشطة للمتابعة.
    11. Au paragraphe 11 de l'annexe I de sa résolution 41/213 du 19 décembre 1986, où elle définit le processus budgétaire actuel, l'Assemblée stipule, entre autres dispositions, que : UN ١١ - في المرفق اﻷول لقرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦، الذي يوضح عملية الميزانية الجديدة، تنص الفقرة ١١ في جملة أمور على أن:
    13. Au paragraphe 11 de l'annexe I de sa résolution 41/213 du 19 décembre 1986, où elle définit le processus budgétaire, l'Assemblée générale stipule, entre autres dispositions, que : UN ١٣ - في المرفق اﻷول لقرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦، الذي يوضح عملية الميزانية الجديدة، تنص الفقرة ١١ في جملة أمور على أن:
    Dans sa résolution 55/5 A, l'Assemblée générale entre autres dispositions : UN 6 - في القرار 55/5 ألف قامت الجمعية العامة، ضمن جملة أمور بما يلي:
    Je crois également comprendre que la présentation des propositions au titre de ce point de l'ordre du jour, le cas échéant, se fera selon l'ordre dans lequel elles ont été présentées conformément, entre autres dispositions, aux articles 78, 90 et 91 du règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN وأفهم أيضا أن تقديم المقترحات في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال، إذا ما جرى وفي الوقت الذي يجري فيه، سيكون حسب الترتيب الذي قدمت فيه، وذلك، من جملة أمور أخرى، وفقا للمواد ٧٨، ٩٠ و ٩١ من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    À sa onzième réunion, le Groupe de liaison mixte est convenu, entre autres dispositions, de son mandat et de ses principes généraux de fonctionnement, définissant ainsi le cadre de référence et les objectifs communs de ses travaux coordonnés. UN وفي الاجتماع الحادي عشر لفريق الاتصال المشترك، وافق فريق الاتصال المشترك على جملة أمور من بينها اختصاصات الفريق ومبادئه العامة، وحدد بذلك الإطار المشترك والغرض من أعماله المنسقة.
    14. Au paragraphe 11 de l'annexe I de sa résolution 41/213 du 19 décembre 1986, où elle définit le processus budgétaire actuel, l'Assemblée stipule, entre autres dispositions, que : UN ١٤ - في المرفق اﻷول من قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦، الذي يوضح عملية الميزانية الجديدة، تنص الفقرة ١١ في جملة أمور على أن:
    1. Par sa résolution 896 (1994) adoptée le 31 janvier 1994, le Conseil de sécurité, entre autres dispositions, a : UN ١ - في قراره ٨٩٦ )١٩٩٤( الصادر في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ قام مجلس اﻷمن في جملة أمور بما يلي:
    12. Par sa résolution 48/226 C du 29 juillet 1994, l'Assemblée générale a, entre autres dispositions, prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport conformément à la recommandation figurant au paragraphe 21 du rapport du Comité consultatif (A/48/955). UN ١٢ - وطلبت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/٢٢٦ جيم المؤرخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤، من اﻷمين العام في جملة أمور أن يقدم تقريرا وفقا للتوصيات الواردة في الفقرة ٢١ من تقرير اللجنة الاستشارية )A/48/955(.
    4. Invite les gouvernements à faire le nécessaire pour inclure dans leur législation nationale, entre autres dispositions, des mesures permettant aux victimes de la traite des personnes d'obtenir réparation du préjudice subi; UN 4- تدعو الحكومات إلى اتخاذ خطوات لكي تدرج في نظمها القانونية المحلية جملة أمور من بينها تدابير تتيح لضحايا الاتجار بالأشخاص إمكانية الحصول على تعويض عما لحق بهم من ضرر؛
    Par exemple, l'ajout du paragraphe 5 qui, entre autres dispositions, suspend la règle du secret bancaire invoqué comme motif de refus de communication de renseignements peut parfois simplement éclairer le sens des restrictions à l'échange de renseignements prévues au paragraphe 3. UN ويمكن مثلا في بعض الحالات، أن يكون القصد من إضافة الفقرة 5، التي تستبعد في جملة أمور استخدام قوانين سرية المعاملات المصرفية المحلية كأساس لرفض تبادل المعلومات، هو مجرد توضيح المعنى المقصود من فرض القيود الواردة في الفقرة 3 فيما يتعلق بتبادل المعلومات.
    Elle souhaite vivement que le traité comporte, entre autres dispositions, une clause spéciale sur la question des armes légères et de petit calibre, qu'ont peut aujourd'hui qualifier en Afrique d'< < armes de destruction massive > > . UN وتحث جمهورية تنزانيا المتحدة على أن تشمل المعاهدة جملة أمور منها بندا محددا يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي أصبحت " أسلحة دمار شامل " في أفريقيا.
    Par exemple, l'ajout du paragraphe 5 qui entre autres dispositions suspend la règle du secret bancaire invoqué comme motif de refus de communication de renseignements peut parfois simplement éclairer le sens des restrictions à l'échange de renseignements prévues au paragraphe 3. UN ففي بعض الحالات، على سبيل المثال، قد تكون إضافة الفقرة 5، التي تبطل جملة أمور من بينها الاحتجاج بقوانين السرية المصرفية الداخلية كأساس لرفض تبادل المعلومات، مجرد توضيح لمدلول القيود على تبادل المعلومات الواردة في الفقرة 3.
    La Bulgarie est fermement résolue à coopérer avec le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1267 (1999) et à appliquer et faire respecter, entre autres dispositions, les mesures obligatoires contenues dans la résolution 1390 (2002). UN إن بلغاريا ملتزمة التزاما كاملا بالتعاون مع اللجنة المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 1267 (1999) للقيام ، في جملة أمور ، بتنفيذ وفرض التدابير الإلزامية، الواردة في القرار 1390 (2002).
    Conformément aux priorités dégagées à l'issue de l'examen de la structure des effectifs civils, on s'emploiera à réduire davantage le nombre de fonctionnaires recrutés sur le plan international et, pour ce faire, on transformera des postes correspondants en postes d'agent recruté sur le plan national, entre autres dispositions. UN واتساقا مع الأولويات التي تم تحديدها استنادا إلى استعراض ملاك الموظفين المدنيين، سيتم التركيز على تحقيق المزيد من التخفيض عدد الموظفين الدوليين من خلال جملة أمور منها تحويل الوظائف الدولية إلى وظائف وطنية.
    Par sa résolution 69/1, l'Assemblée générale, entre autres dispositions, s'est félicitée que le Secrétaire général ait exprimé l'intention de créer une Mission des Nations Unies pour l'action d'urgence contre l'Ebola et l'a prié de prendre les mesures voulues pour mettre rapidement son projet à exécution et de lui présenter un rapport détaillé à ce sujet pour examen à sa soixante-neuvième session. UN وقد رحبت الجمعية العامة في قرارها 69/1، في جملة أمور أخرى، باعتزام الأمين العام إنشاء بعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا وطلبت إليه اتخاذ ما يلزم من تدابير لتنفيذ اعتزامه هذا على جناح السرعة وتقديم تقرير مفصّل في هذا الشأن إلى الجمعية كي تنظر فيه في دورتها التاسعة والستين.
    entre autres dispositions, l'Assemblée y décrit le rôle de chef de file que jouait le Conseil dans le système des Nations Unies, en adoptant un thème annuel et en échelonnant ses débats tout au long de l'année, à compter de 2014. UN وتعرض الجمعية، ضمن أحكام أخرى وردت في القرار، لعناصر القيادة الفنية التي سيوفرها المجلس لمنظومة الأمم المتحدة من خلال اعتماد موضوع سنوي وتوزيع أجزاء دورته على مدار العام، اعتباراً من عام 2014.
    entre autres dispositions, l'auteur des actes peut se voir interdire l'accès au domicile commun. UN ومن بين أحكام أخرى، يمكن أن يمنع هذا اﻷمر الزجري الشخص المسيء من دخول بيت اﻷسرة.
    entre autres dispositions, l'un recommande à la Commission et l'autre prie la Commission du désarmement d'inscrire à son ordre du jour le libellé sur le point 6 du projet M. Akalovski (États-Unis d'Amérique) d'ordre du jour provisoire de la session de fond de 1994. UN وفي جملة أحكام أخرى، يوصــــي أحدهما ويطلب اﻵخر من هيئة نزع السلاح أن تدرج في جدول أعمالها البند ٦ من مشروع جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الموضوعية لعام ١٩٩٤.
    Les États-Unis tiennent à souligner leur préoccupation concernant la formulation qui figure dans ce projet de résolution relative à la Cour pénale internationale, à la Convention sur les droits de l'enfant et à la peine de mort pour les mineurs, entre autres dispositions. UN وتود الولايات المتحدة أن تؤكد شواغلنا إزاء الصياغة المستخدمة في مشروع القرار هذا لدى الإشارة إلى المحكمة الجنائية الدولية، واتفاقية حقوق الطفل، وعقوبة الإعدام المطبقة على الأحداث، من بين أحكام أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد