ويكيبيديا

    "entre autres questions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضمن مسائل أخرى
        
    • عدة أمور
        
    • بين مسائل أخرى
        
    • بين المسائل الأخرى
        
    • بين قضايا أخرى
        
    • ومن بين القضايا
        
    • ومن بين المسائل اﻷخرى
        
    • في جملة قضايا
        
    • في جملة مسائل
        
    • ومن بين قضايا
        
    • عدة قضايا منها
        
    • من جملة قضايا
        
    • هذه المؤسسات قضايا شتى
        
    Il a présenté trois ouvrages de référence importants traitant, entre autres questions, de la diversité. UN كما قدم ثلاثة كتب مرجعية هامة تتناول مسألة التنوع ضمن مسائل أخرى.
    La SousCommission s'occupe de plus en plus souvent, entre autres questions essentielles, du droit à l'eau potable et du droit à l'alimentation. UN وتتناول مناقشات اللجنة الفرعية بصفة متزايدة مسألتي الحق في المياه الصالحة للشرب والحق في الغذاء، ضمن مسائل أخرى أساسية.
    3. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa soixante-douzième session une question intitulée < < Responsabilité des organisations internationales > > afin d'examiner, entre autres questions, celle de la forme que pourraient prendre les articles. UN 3 - تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الثانية والسبعين البند المعنون " مسؤولية المنظمات الدولية " ، من أجل النظر في عدة أمور منها مسألة الشكل الذي قد توضع فيه المواد.
    La Division des affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social, qui en relève, appuie en fournissant une assistance technique et des conseils administratifs la bonne conduite des débats et la réalisation des mesures de suivi de l'Assemblée, entre autres questions. UN وتقدم شعبة شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، المندرجة ضمن إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، المساعدة التقنية والمشورة الإدارية بشأن إجراء المداولات على نحو منظم وفعال والاضطلاع بإجراءات المتابعة التي تتخذها الجمعية العامة، من بين مسائل أخرى.
    entre autres questions, les programmes traitent de la déperdition de diversité biologique marine. UN ومن بين المسائل الأخرى التي يشملها البرنامج، معالجة فقدان التنوع البيولوجي في البحار.
    En 2002, le Comité des ministres du Conseil de l'Europe a adopté un ensemble de directives concernant les droits de l'homme et la lutte contre le terrorisme, qui traitent, entre autres questions, du droit d'asile, du retour (refoulement) et de l'expulsion. UN وفي عام 2002، اعتمدت لجنة وزراء مجلس أوروبا مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بحقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب، تناولت اللجوء، والعودة (الإعادة القسرية) والطرد، من بين قضايا أخرى.
    Bien souvent, ce type de rencontre permet d'aborder concrètement, entre autres questions, celle du lien existant entre la migration et le développement. UN ومن بين القضايا التي تعالجها تلك الحوارات بوجه خاص في كثير من الأحيان مسألة الارتباط بين الهجرة والتنمية.
    entre autres questions importantes, la Conférence s'est intéressée au rapport entre la dynamique de la population et la durabilité, élargissant et renforçant par là les analyses précédemment énoncées dans le Plan d'action mondial sur la population et les recommandations formulées pour la poursuite de sa mise en oeuvre. UN ومن بين المسائل اﻷخرى ذات اﻷهمية، عالج المؤتمر العلاقة بين الديناميات الديموغرافية والقابلية للاستدامة ومن ثم وسع وعزز الاحالات السابقة في خطة العمل العالمية للسكان والتوصيات المقدمة لمواصلة تنفيذها.
    Il aborde également les problèmes liés au paludisme chez les femmes enceintes, entre autres questions. UN كما أنه يتناول المشاكل المرتبطة بالملاريا عند الحوامل، ضمن مسائل أخرى.
    Conformément à la recommandation faite par les commandants en chef des Parties à Genève, les commandants militaires discuteront, entre autres questions, du projet d'accord militaire de la cessation des hostilités. UN ووفقا للتوصية التي قدمها في جنيف القادة العامون لﻷطراف، يناقش مشروع " الاتفاق العسكري بشأن وقف اﻷعمال العدائية " ، ضمن مسائل أخرى.
    Conformément à la recommandation faite par les commandants en chef des Parties à Genève, les commandants militaires discuteront, entre autres questions, du projet d'accord militaire de cessation des hostilités. UN ووفقا للتوصية التي قدمها في جنيف القادة العامون لﻷطراف، يناقش مشروع " الاتفاق العسكري بشأن وقف اﻷعمال العدائية " ، ضمن مسائل أخرى.
    En coordination avec les ministères de l'agriculture et de l'environnement des nombreux États africains concernés, nous proposons notre point de vue sur la gestion de la sécheresse, l'entreprenariat et les moyens de subsistance en zone désertique et la dégradation des sols, entre autres questions pertinentes. UN ونقدم، بالتنسيق مع وزارات الزراعة والبيئة المعنية في دول أفريقية كثيرة، منظورنا بشأن إدارة الجفاف ومزاولة الأعمال الحرة وتهيئة سبل كسب العيش في الظروف الصحراوية علاوة على تدهور التربة، ضمن مسائل أخرى ذات صلة.
    Dans les réunions intergouvernementales organisées l'an dernier, nos 192 États membres ont exploré diverses options stratégiques, réalisé des examens collégiaux et échangé des expériences en matière de législation nationale sur la concurrence et l'investissement, entre autres questions relevant de notre mandat axées sur leurs préoccupations courantes. UN وخلال الاجتماعات الحكومية الدولية التي عقدناها في العام السابق، استكشفت الدول الأعضاء البالغ عددها 192 دولة خيارات السياسة العامة ذات الصلة، وقامت بعمليات استعراض أجراها النظراء وتقاسمت الخبرات المتعلقة بالتشريعات الوطنية في مجالي المنافسة والاستثمار، وذلك ضمن مسائل أخرى تدخل في إطار ولايتنا ولا تزال موضع اهتمام هذه الدول.
    4. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa soixante-neuvième session une question intitulée < < Responsabilité des organisations internationales > > afin d'examiner, entre autres questions, celle de la forme que pourrait prendre les articles. UN 4 - تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها التاسعة والستين بندا بعنوان " مسؤولية المنظمات الدولية " ، من أجل النظر في عدة أمور منها مسألة الشكل الذي قد توضع فيه المواد.
    4. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa soixante-neuvième session une question intitulée < < Responsabilité des organisations internationales > > afin d'examiner, entre autres questions, celle de la forme que pourrait prendre les articles. UN 4 - تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها التاسعة والستين بندا بعنوان " مسؤولية المنظمات الدولية " ، من أجل النظر في عدة أمور منها مسألة الشكل الذي قد توضع فيه المواد.
    L'Assemblée déciderait également d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa soixante-neuvième session une question intitulée < < Responsabilité des organisations internationales > > afin d'examiner, entre autres questions, celle de la forme que pourraient prendre les articles. UN وتقرر الجمعية أيضا أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها التاسعة والستين بندا بعنوان " مسؤولية المنظمات الدولية " ، بغية النظر في عدة أمور منها مسألة الشكل الذي تتخذه مواد مشروع القرار.
    L'UNESCO et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance ont récemment fourni un appui à la préparation du rapport décennal du pays sur les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs de l'Éducation pour tous, dans lequel la nécessité de réduire les taux d'analphabétisme des femmes était soulignée, entre autres questions. UN ودعمت مؤخرا اليونسكو واليونيسيف إعداد تقرير الصين لفترة العشر سنوات (2000-2010) عن التقدم المحرز من أجل تحقيق أهداف توفير التعليم للجميع الذي ركز على ضرورة تحسين معدلات إلمام الإناث بالقراءة والكتابة من بين مسائل أخرى.
    L'incorporation de la question des droits de la femme au programme de développement pour l'après-2015 et les travaux du Comité sur les violences faites aux femmes ont également été abordés, entre autres questions. UN ومن بين المسائل الأخرى التي نوقشت إدماج حقوق المرأة في خطة التنمية لما بعد عام 2015 وفي العمل الذي تقوم به اللجنة بشأن العنف ضد المرأة.
    entre autres questions environnementales nouvelles qui se posent déjà ou qui commencent à se poser, une importance particulière sera accordée à l'application efficace et au respect du droit de l'environnement aux niveaux national et international, et notamment aux mesures d'exécution et à la responsabilité. UN ومن بين القضايا البيئية الجديدة والناشئة، سيوضع التشديد بوجه خاص على فعالية تنفيذ القانون البيئي وامتثاله على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك الجوانب المتعلقة بالإنفاذ والمسؤولية.
    entre autres questions importantes, la Conférence s'est intéressée au rapport entre la dynamique de la population et la durabilité, élargissant et renforçant par là les analyses précédemment énoncées dans le Plan d'action mondial sur la population et les recommandations formulées pour la poursuite de sa mise en oeuvre. UN ومن بين المسائل اﻷخرى ذات اﻷهمية، عالج المؤتمر العلاقة بين الديناميات الديموغرافية والقابلية للاستدامة ومن ثم وسع وعزز الاحالات السابقة في خطة العمل العالمية للسكان والتوصيات المقدمة لمواصلة تنفيذها.
    aux peuples autochtones L'organisme chargé de promouvoir et de coordonner la gestion des questions relatives aux peuples autochtones (entre autres questions) à la BID est le service de la parité et de la diversité. UN 65 - تتولى وحدة الشؤون الجنسانية والتعددية مهمة التعزيز والتنسيق في مجال إدارة قضايا الشعوب الأصلية (في جملة قضايا أخرى) داخل مصرف التنمية للبلدان الأمريكية.
    En conséquence, l'Assemblée générale a décidé, entre autres questions importantes, de convoquer une conférence des Nations Unies pour un traité sur le commerce des armes qui se réunira pendant quatre semaines consécutives en 2012 en vue d'élaborer un instrument juridiquement contraignant établissant les normes internationales communes les plus strictes possibles pour le transfert des armes classiques. UN وبناء عليه، فقد قررت الجمعية العامة، في جملة مسائل هامة أخرى، عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن معاهدة تجارة الأسلحة على مدار أربعة أسابيع متعاقبة في عام 2012 من أجل إعداد صك ملزم قانونا مبني على أعلى المعايير الدولية المشتركة الممكنة لنقل الأسلحة التقليدية.
    entre autres questions de politique générale, ils ont débattu des infrastructures locales, des incitations à l'investissement, des réglementations favorables et des procédures administratives utiles. UN ومن بين قضايا السياسة العامة الأوسع التي نوقشت الهياكل الأساسية المحلية ومحفزات الاستثمار والأطر التنظيمية الملائمة والإجراءات الإدارية المساعدة.
    60. Le HCDH a prêté assistance à l'expert indépendant chargé d'élaborer l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants, dans laquelle est abordé, entre autres questions, le problème de la traite des enfants. UN 60- وساعدت المفوضية الخبير المستقل في إعداد دراسة الأمم المتحدة عن العنف ضد الأطفال التي تناولت عدة قضايا منها الاتجار بالأطفال.
    À cette occasion, la mise en œuvre de plans de coordination régionaux adaptés aux objectifs de la Mission est abordée, entre autres questions. UN وفي هذا المؤتمر، ويناقش المشتركون في المؤتمر من جملة قضايا أخرى تنفيذ خطط التنسيق الإقليمي المتسقة مع أهداف البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد