ويكيبيديا

    "entre ce qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين ما
        
    Ces objectifs doivent aussi aider à réduire l'écart entre ce qu'il importe de faire et ce qui est fait réellement. UN ويجب أن تفيد هذه الأهداف أيضا في تضييق الفجوة بين ما يلزم عمله وما يُنجز بالفعل.
    Le décalage entre ce qu'ils disent et ce qu'ils font rend leur engagement pour le moins suspect. UN فالفرق بين ما تقوله وما تفعله يضع تعهدها موضع الشك.
    Nous notons avec satisfaction que les relations entre ce qu'on appelle désormais l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et les Nations Unies continuent de se renforcer. UN ونشير مع الارتياح إلى أن العلاقات بين ما هو معروف اﻵن بمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة ما زالت تتعزز.
    Il est également plus difficile de faire la différence entre ce qu'est une arme et ce qui ne l'est pas. UN وأصبح أكثر صعوبة أيضا التمييز بين ما يعتبر سلاحا وما لا يعتبر سلاحا.
    - Il y a un fossé énorme entre ce qu'ils disent faire pour combattre la maladie et ce qu'ils font réellement. Open Subtitles هناك تقاطع كبير.. بين ما يقولونه وما يفعلونه لمقاومة.. هذا الوباء وبين ما يفعلونه حقاً.
    Et tu dois savoir qu'il n'y a pas de différence entre ce qu'elles te disent et ce que tu leur dis. Open Subtitles و صحيح أنه لا فرق بين ما تقولينه و ما يقولونه هم
    Le fossé — imaginaire ou réel — sans cesse croissant entre ce qu'on attend de l'Organisation et ce qu'elle est en mesure de réaliser n'a cessé ces dernières années de préoccuper de plus en plus la Thaïlande. UN لقد ظلت تايلند تشعر بقلق متزايد في السنوات اﻷخيرة بشأن الفجوة اﻵخذة في الاتساع، سواء كانت متصورة أو حقيقية، بين ما يتوقع من المنظمة وما يمكنها تحقيقه.
    Au fur et à mesure que l'Organisation accumulera les données d'expérience, on pourra plus facilement faire la distinction entre ce qu'il est possible de réaliser en deux ans et ce qui peut l'être en quatre ans. UN ولهذا فإن إيجاد تمييز بين ما يمكن تحقيقه في فترة سنتين أو في فترة أربع سنوات يصبح عملية أسهل كلما قامت المنظمة بجمع معلومات أكبر عن أدائها خلال السنوات القليلة القادمة.
    Toute différence ontologique entre ce qu'on appelait autrefois les règnes minéral, végétal et animal et le règne de l'homme a disparu : le concept d'écologie a une portée universelle. UN فقد تلاشى كل فرق وُجودي بين ما كان يُسمّى مملكات الجماد والنبات والحيوان والإنسان: فنطاق فكرة الإيكولوجيا نطاق عالمي المنحى.
    Elle se demande également si les préoccupations suscitées par l'extrémisme religieux justifient les réticences à autoriser le port de vêtements religieux dans les établissements scolaires et sur quels critères les autorités se fondent pour distinguer entre ce qu'elles perçoivent comme des appels à la violence et ce qui n'est que simple adhésion à de strictes positions théologiques. UN وتساءلت أيضا عما إن كان القلق من التطرف الديني يبرر الممانعة في الترخيص بالزي الديني في المؤسسات التربوية، وعن كيفية رسم الحدود بين ما يعتبر تحريضا على العنف وبين اعتناق آراء دينية متزمتة.
    L'Article 4 du Pacte trouve un juste milieu entre ce qu'un État sous pression peut faire afin d'atténuer la protection normale des droits de l'homme et la nonviolation des droits non susceptibles de dérogation. UN فالمادة 4 من العهد توازن بين ما يمكن لأي دولة تتعرض لضغوط القيام به لتشديد الحماية العادية لحقوق الإنسان في الوقت الذي لا تنتهك فيه الحقوق غير القابلة للتقييد.
    Le processus consultatif avait été inspiré par le sentiment largement partagé qu'il existait un gouffre entre ce qu'il fallait pour gérer rationnellement les produits chimiques et les déchets et les moyens financiers dont on disposait pour ce faire. UN وقد استنارت العملية التشاورية من اعتقاد على نطاق واسع بوجود فجوة بين ما هو مطلوب للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والوسائل المالية الضرورية لتنفيذها.
    Le processus consultatif avait été inspiré par le sentiment largement partagé qu'il existait un gouffre entre ce qu'il fallait pour gérer rationnellement les produits chimiques et les déchets et les moyens financiers dont on disposait pour ce faire. UN وقد استنارت العملية التشاورية من اعتقاد على نطاق واسع بوجود فجوة بين ما هو مطلوب للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والوسائل المالية الضرورية لتنفيذها.
    La notion d'empreinte écologique des villes a vu le jour, et une distinction a été établie entre ce qu'on appelle les politiques < < brunes > > et les politiques < < vertes > > , signe de la préoccupation que suscitent la croissance urbaine et ses répercussions sur l'environnement. UN وقد ظهر مفهوم البصمة الإيكولوجية للمدن، وتم التمييز بين ما أصبح يعرف باسم جدولي الأعمال ' ' القاتم`` و ' ' الأخضر`` وإبداء القلق بشأن الزحف الحضري وتأثيره على البيئة المحيطة.
    La superstition se situe entre ce qu'on peut contrôler... et ce qu'on ne peut pas. Open Subtitles تَكْمنُ الخُرافةُ في الفضاء بين ما نستطيع السيطر عليه... و ما لا نستطيع السيطرة عليه
    3. En tout état de cause, l'auteur n'a pas pu faire valoir un tel moyen de défense probablement en raison d'incohérences capitales entre ce qu'il avait dit dans la déposition faite devant le magistrate et son témoignage au procès. UN ٣ - وفي هذه الحالة ربما كان عدم نجاح دفاع الشاكي على هذه اﻷسس، يعزى إلى التناقضات الهامة بين ما سبق له قوله في اﻹقرار أمام الموظف القضائي وأقواله التي أدلى بها خلال المحاكمة.
    40. Sur la question de la participation directe ou indirecte, les membres du Comité ont souligné qu'en situation d'urgence, il était très difficile d'établir une distinction entre ce qu'il fallait considérer comme une participation directe et ce qui était une participation indirecte. UN ٠٤- وفيما يتعلق بمسألة الاشتراك المباشر أو غير المباشر، أشار أعضاء اللجنة إلى أن من الصعوبة بمكان، في حالات الطوارئ، وضع حد فاصل بين ما ينبغي اعتباره اشتراكاً مباشراً واشتراكاً غير مباشر.
    Le mois dernier, le Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques a publié des estimations sur l'aide publique au développement en 2010 qui prévoient un différentiel négatif de 21 milliards de dollars entre ce qu'ont promis de verser les donateurs en 2005 et les résultats prévus pour 2010. UN وفي الشهر الماضي، قامت لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بنشر تقديرات المساعدة الإنمائية الرسمية لعام 2010 التي تتوقع نقصا مقداره 21 بليون دولار وهو الفرق بين ما وعدت به الجهات المانحة في عام 2005 والنتائج المتوقع تحقيقها في عام 2010.
    Dans son commentaire sur les principes de la Croix-Rouge, Jean Pictet établit une distinction entre ce qu'il appelle les principes substantiels et les principes dérivés. UN 24 - وقد ميز جون بيكتيه في تعليقه على مبادئ الصليب الأحمر بين ما يسميه المبادئ الموضوعية والمبادئ الفرعية().
    Je voudrais respectueusement demander aux membres de la Commission d'interpréter mon intervention comme un encouragement à consacrer leur attention pendant quelques minutes à la Conférence du désarmement, notamment aux aspect relatifs à la relation apparemment paradoxale entre ce qu'on voit de ce que la Conférence a fait et ce qui s'est passé réellement dans la salle du Conseil à Genève. UN وأود أن أطلب إلى أعضاء اللجنة بكل احترام أن يعتبروا بياني شكلا من أشكال التشجيع لهم على تكريس بعض الوقت لمسألة مؤتمر نزع السلاح، لا سيما لتلك الجوانب المتعلقة بالعلاقة المتناقضة على ما يبدو بين ما يُتصور أن اللجنة قد قامت به وما جرى فعلا في قاعة المجلس في جنيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد