La mise en place d'un tel dispositif pourrait aussi être utile pour identifier les déséquilibres entre ces éléments. | UN | ويمكن لاستحداث هذا الإطار أن يكون مفيدا أيضا في تحديد الفجوات بين هذه العناصر. |
Si les particularités des normes, les réserves et le contexte ne sont peutêtre pas propres au droit relatif aux droits de l'homme, l'interaction entre ces éléments paraît effectivement créer des situations qui sont propres à ce droit. | UN | فبينما قد تكون السمات الفردية التي تميز القواعد والتحفظات والسياق لا تقتصر على قانون حقوق الإنسان، يبدو بالتأكيد أن التفاعل ما بين هذه العناصر يُنتِج أنساقا يتميز بها قانون حقوق الإنسان دون غيره. |
Les réflexions des Parties, tout comme le présent résumé, font également apparaître les corrélations entre ces éléments. | UN | كما يعبّر نظر الأطراف وهذا الموجز عن الترابط فيما بين هذه العناصر. |
Cette triple définition fait ressortir le lien intrinsèque et indéfectible entre ces éléments. | UN | ويؤكد هذا التعريف الثلاثي على الترابط الأصيل والثابت بين هذه العناصر. |
Les débats dans chacun des cinq domaines d'activité ont fait ressortir les liens entre ces éléments, notamment: | UN | ولقد أظهرت المناقشات التي أجريت حول كل مجال من مجالات العمل الخمسة الصلات الموجودة بين تلك العناصر. |
Cette triple définition fait ressortir le lien intrinsèque et indéfectible entre ces éléments. | UN | ويؤكد هذا التعريف الثلاثي على الترابط الأصيل والثابت بين هذه العناصر. |
Les liens étroits qui existent entre ces éléments créent une base solide pour un programme concret qui reconnaîtrait le droit fondamental des États au développement économique. | UN | إن الروابط الوثيقة القائمة بين هذه العناصر توجد قاعدة صلبة لبرنامج واقعي يعترف بالحق اﻷساسي للدول في التنمية الاقتصادية. |
L'équilibre que le Rapporteur spécial a tenté d'instaurer entre ces éléments dans le projet d'articles figurant dans le document A/49/10 présente cependant quelques points faibles, qui menacent de compromettre la solidité de l'édifice. | UN | بيد أن التوازن الذي سعى المقرر الخاص إلى تحقيقه بين هذه العناصر في مشروع المواد الوارد في الوثيقة A/49/10، يتسم على الرغم من ذلك ببعض نقاط الضعف التي قد تضرر بصلابة البناء. |
Dans ce contexte, il a été souligné que les études de cas visaient essentiellement à créer un environnement permettant de maximiser les effets positifs pour le développement, la croissance économique et l'investissement, mais que le lien entre ces éléments demeurait controversé. | UN | وأبرز مشاركون، في هذا السياق، أن دراسات الحالات الإفرادية تركز على إيجاد بيئة مواتية للاستفادة إلى أقصى حد من فوائد التنمية والنمو الاقتصادي والاستثمار، لكن الربط بين هذه العناصر لا يزال موضوع جدل. |
d) En conclusion, on détermine le degré de cohérence/d'accord entre ces éléments. | UN | (د) وفي الختام تحدد درجة التطابق/التوافق بين هذه العناصر. |
d) En conclusion, on détermine le degré de cohérence/d'accord entre ces éléments. | UN | (د) وفي الختام تحدد درجة التطابق/التوافق بين هذه العناصر. |
Le Groupe de travail spécial a conclu cette session fort utile en invitant les Parties à présenter des textes précis de propositions sur les éléments figurant au paragraphe 1 du Plan d'action de Bali, en tenant compte des liens réciproques entre ces éléments et les différents alinéas dudit paragraphe. | UN | واختتم الفريق العامل المخصص هذه الدورة المفيدة بدعوة الأطراف إلى تقديم مقترحات بنصوص محددة بشأن العناصر الواردة في الفقرة 1 من خطة عمل بالي، مع مراعاة أوجه الترابط بين هذه العناصر والفقرات الفرعية المحددة التي ترد تحت كل عنصر من العناصر(). |
Dans un écosystème entreprenarial dynamique et porteur de croissance, il y a une interaction et une coordination très poussées entre ces éléments clefs (fig. 1). | UN | وتنطوي أية بيئة لتنظيم المشاريع، تتسم بالدينامية وتحقيق النمو، على مستوى عال من التفاعل والتنسيق بين هذه العناصر الرئيسية (الشكل 1). |
b) Comparer ces chiffres avec les dépenses d'investissement de manière à donner un aperçu de la relation entre ces éléments (tout en gardant à l'esprit que cela ne permet pas d'obtenir une représentation viable du rendement des investissements mais simplement de mettre en regard les avantages et les investissements correspondants durant une année considérée). | UN | (ب) مقارنة هذه الأرقام جنبا إلى جنب مع تكاليف الاستثمار للحصول على صورة سريعة للعلاقة بين هذه العناصر (مع مراعاة أن هذا لا يمثل عائد الاستثمار تمثيلا صحيحا، وإنما يظهر بالأحرى الفوائد مقابل الاستثمار الملازم خلال سنة إبلاغ واحدة). |
18. À sa deuxième session, le Groupe de travail spécial a invité les Parties à présenter des idées et des propositions et, le cas échéant et dans la mesure du possible, des textes précis de propositions sur les éléments figurant au paragraphe 1 du Plan d'action de Bali, en tenant compte des liens réciproques entre ces éléments et les différents alinéas dudit paragraphe, afin de bien centrer l'examen des cinq éléments. | UN | 18- ودعا الفريق العامل المخصص، في دورته الثانية، الأطراف إلى تقديم ما لديها من أفكار ومقترحات، وعند الاقتضاء وبقدر المستطاع، إلى تقديم أية مقترحات خطية محددة بشأن العناصر الواردة في الفقرة 1 من خطة عمل بالي، مع مراعاة أوجه الترابط بين هذه العناصر والفقرات الفرعية المحددة التي ترد تحت كل عنصر من العناصر، توخياً لتركيز نظر الفريق العامل المخصص على العناصر الخمسة جميعها(). |
En dernier lieu, tout en reconnaissant l'influence de facteurs macro-économiques sur les droits de l'homme, il est malvenu de faire référence aux éléments macro-économiques, tant que le rapport entre ces éléments et les droits de l'homme n'aura pas été étudié plus précisément. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه مع التسليم بتأثير عوامل الاقتصاد الكلي على حقوق اﻹنسان، فإنه يرى أنه من غير الملائم أن تُدرَجَ إشارات إلى عناصر الاقتصاد الكلي إلى حين الاضطلاع بمزيد من العمل لتوضيح العلاقة بين تلك العناصر وحقوق اﻹنسان. |
De plus, le mot " authentification " est parfois utilisé de manière générique en liaison avec l'assurance à la fois de la qualité d'auteur et de l'intégrité de l'information, mais certains systèmes juridiques peuvent faire une distinction entre ces éléments. | UN | علاوة على ذلك، فإن الكلمة " التوثيق " تُستخدم أحيانا بمعنى عام فيما يتعلّق بأي ضمان لمرجعية تحرير المعلومات وسلامتها، ولكنّ بعض النظم القانونية قد تميّز بين تلك العناصر. |