ويكيبيديا

    "entre ces organisations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين هذه المنظمات
        
    • بين تلك المنظمات
        
    • بين المنظمات
        
    • بين هاتين المنظمتين
        
    • بين المنظمتين
        
    • بين منظمات المجتمع
        
    Renforcer la coopération entre ces organisations et les pouvoirs publics en créant des groupes de pression efficaces et crédibles; UN :: تعزيز التعاون بين هذه المنظمات والحكومات عن طريق إيجاد جماعات ضغط فعّالة ويعتمد عليها؛
    Le programme vient appuyer les activités d'organisations de la société civile, notamment organisations autochtones, en favorisant le dialogue, en diffusant des informations et en instituant des partenariats entre ces organisations. UN ويدعم البرنامج أنشطة منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك منظمات السكان الأصليين في مجال التشجيع على الحوار ونشر المعلومات والترويج لإقامة شراكة بين هذه المنظمات.
    La coopération active entre ces organisations régionales aide à faire face aux préoccupations locales et à promouvoir la cause mondialement. UN إن التعاون النشط بين هذه المنظمات الإقليمية يساعد على معالجة القضايا ذات الأهمية محليا وعلى السير قدما بالقضية عالميا.
    Nous appelons instamment à une coopération accrue et constante entre ces organisations et l'Organisation des Nations Unies pour réaliser l'objectif commun de pêches durables. UN ونحث على مواصلة التعاون وتعزيزه فيما بين تلك المنظمات والأمم المتحدة من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في التنمية المستدامة لمصائد الأسماك.
    Ce fut un excellent exemple de coopération entre ces organisations et les États Membres en vue de réaliser des objectifs communs. UN وكان ذلك مثالا ممتازا للتعاون بين تلك المنظمات والدول الأعضاء نحو تحقيق الأهداف المشتركة.
    Les participants à cette réunion sont convenus d'une manière générale de la nécessité d'instaurer à titre régulier une coopération et un échange d'informations entre ces organisations. UN وفي ذلك الاجتماع كان هناك توافق آراء عام بشأن ضرورة التعاون وتبادل المعلومات فيما بين المنظمات بصفة مستمرة.
    C'est pourquoi il est nécessaire d'encourager aussi la coopération entre ces organisations et l'ONU. UN ولهذا السبب نرى أن هناك ضرورة لزيادة تشجيع التعاون بين هاتين المنظمتين والأمم المتحدة.
    Les autres mémorandums d'accord, tels que celui entre le PNUD et le HCR, sont des accords à l'échelon national qui fixent les modalités de collaboration entre ces organisations afin d'apporter un soutien sans faille aux populations sinistrées. UN وهناك مذكرات تفاهم أخرى منها على سبيل المثال مذكرة التفاهم الموقعة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وهي عبارة عن اتفاقات على الصعيد القطري تحدد الترتيبات التعاونية بين المنظمتين بهدف تقديم الدعم البرنامجي الموحد للسكان المتضررين.
    Le Comité prendra de mesures pour approfondir et intensifier ses contacts avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales et favoriser les contacts entre ces organisations. UN وستتخذ اللجنة خطوات من أجل تعميق وتعزيز اتصالاتها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، وتيسير الاتصالات فيما بين هذه المنظمات.
    La mise en commun de l'information et des enseignements tirés de l'expérience entre ces organisations était donc utile et importante. UN وقال إن تقاسم المعلومات والخبرات بين هذه المنظمات هو في ضوء ذلك، مسألة مفيدة ومهمة.
    Elle permettra également de renforcer les partenariats existants entre ces organisations. UN كما أن من شأن هذا الحوار تعزيز الشراكات القائمة بين هذه المنظمات.
    Obtenir le statut consultatif permettra à ces ONG d’accéder davantage au système des Nations Unies, d’intervenir davantage dans le processus de prise de décisions et de renforcer la coopération entre ces organisations et le système des Nations Unies. UN ويتيح الحصول على المركز الاستشاري لهذه المنظمات غير الحكومية وصولا اكبر إلى منظومة اﻷمم المتحدة وزيادة مدخلاتها في عمليات اتخاذ القرارات، ناهيك عن تعزيز التعاون بين هذه المنظمات ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    L'Institut a participé aux échanges d'informations entre ces organisations relatives aux activités liées à la prévention du crime et à la justice pénale. UN واشترك المعهد في عملية تبادل المعلومات فيما بين هذه المنظمات في مجال اﻷنشطة المتصلة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Le développement du dialogue et le partage des expériences entre ces organisations et les États sur le territoire desquels elles travaillent sont vivement encouragés. UN ويشجع المقرر الخاص بقوة زيادة الاتصالات وتبادل الخبرات بين هذه المنظمات والدول التي تعمل فيها.
    Le Nigéria continue d'appuyer la coopération et la coordination entre ces organisations en vue d'améliorer la collecte de données, le contrôle et la répression. UN وتواصل نيجيريا دعم التعاون والتنسيق بين تلك المنظمات لتعزيز جمع البيانات والرصد والإنفاذ.
    Selon le commandant de la KFOR, la coopération entre ces organisations et institutions s'est resserrée. UN وخلص تقييم قائد قوة كوسوفو إلى أنه قد أُحرز تقدم في مستوى التعاون بين تلك المنظمات والمؤسسات.
    Cette coopération se concentre sur la génération de revenus et la fourniture de services de base, le renforcement de la capacité des organisations non gouvernementales et la promotion d'une plus grande interaction entre ces organisations, les gouvernements et le système des Nations Unies. UN وينصب تركيز التعاون مع تلك المنظمات على إدرار الدخل وتوفير الخدمات اﻷساسية، وتعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية، وتشجيع المزيد من التفاعل بين تلك المنظمات والحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    Plutôt que de proposer à ce stade un ensemble spécifique de projets, des projets non redondants et très utiles pourraient être élaborés sur la base d'une concertation entre ces organisations et la CEE. UN ويمكن، بدلا من اقتراح مجموعة محددة من المشاريع في الوقت الحالي، أن توضع، من خلال الحوار بين تلك المنظمات واللجنة الاقتصادية، مشاريع غير ازدواجية لها قيمة قصوى.
    Plutôt que de proposer à ce stade un ensemble spécifique de projets, des projets non redondants et très utiles pourraient être élaborés sur la base d'une concertation entre ces organisations et la Commission. UN ويمكن، بدلا من اقتراح مجموعة محددة من المشاريع في الوقت الحالي، أن توضع، من خلال الحوار بين تلك المنظمات واللجنة الاقتصادية، مشاريع لا يوجد فيها ازدواجية ولها قيمة قصوى.
    Il est urgent de renforcer la coopération entre ces organisations régionales et l'ONU. UN وثمة حاجة مُلحة لوجود تعاون أقوى بين المنظمات الإقليمية من هذا القبيل وبين الأمم المتحدة.
    Une coopération plus grande s'était également instaurée entre ces organisations. UN وكان هناك تعاون أكبر بين المنظمات نفسها.
    Le renforcement de l'OSCE lui permettra de mieux réaliser son potentiel, en tant que premier partenaire régional de l'ONU, et de contribuer de façon plus déterminante au développement d'une coopération concrète entre ces organisations internationales. UN ومنظمة اﻷمن والتعاون المعززة يمكنها أن تحقق إمكاناتها بشكل أفضل بوصفها الشريك اﻹقليمي اﻷول لﻷمم المتحدة، وأن تسهم بشكل أكبر في تطوير التعاون العملي بين هاتين المنظمتين.
    L'Indonésie se félicite de l'initiative du Secrétaire général, expliquée dans son rapport intitulé < < Plan de campagne pour la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire > > , de procéder à un examen conjoint avec l'Union interparlementaire de l'Accord de coopération conclu entre ces organisations en 1996. UN وترحب إندونيسيا بمبادرة الأمين العام الواردة في تقريره المعنون " الدليل التفصيلي لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة للألفية " بإجراء استعراض مشترك مع الاتحاد البرلماني الدولي لاتفاق التعاون الذي عقد بين المنظمتين في عام 1996.
    Il faut également établir la communication et assurer la coordination entre ces organisations et le système des Nations Unies sur le terrain, en particulier pour le suivi et l'évaluation, pour dégager les pratiques optimales et pour émettre au besoin des signaux d'alerte rapide. UN وهناك حاجة أيضا إلى إقامة اتصال بين منظمات المجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة على الصعيد الميداني والإبقاء على التنسيق فيما بينها، لا سيما في مجال الرصد والتقييم، وتحديد أفضل نُهج الممارسة، وكذلك في توفير علامات الإنذار المبكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد