ويكيبيديا

    "entre chrétiens et musulmans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين المسيحيين والمسلمين
        
    • بين الطوائف المسيحية والمسلمة
        
    • بين المسلمين والمسيحيين
        
    Les affrontements sporadiques et ponctuels traditionnels entre chrétiens et musulmans se voient ainsi donné un cadre général explicatif qui donne sens et substance à leur systématisation. UN وبذلك وجدت المواجهات التقليدية المتقطعة والعابرة بين المسيحيين والمسلمين إطاراً عاماً تفسيرياً يسوّغ قيامها بشكل منهجي.
    Il convient de noter toutefois qu'il y a des différences entre les chrétiens et entre les musulmans comme il y en a entre chrétiens et musulmans. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن هناك خلافات بين المسيحيين وبين المسلمين مثلما بين المسيحيين والمسلمين.
    Les mariages mixtes sont courants, non seulement entre différents groupes ethniques, mais également entre chrétiens et musulmans. UN والزواج المختلط واسع الانتشار لا بين الفئات اﻹثنية المختلفة فحسب وإنما بين المسيحيين والمسلمين أيضا.
    Les actes de violence et de représailles, où les victimes et les coupables changent constamment de place, se propagent rapidement dans le pays et risquent de dégénérer en un affrontement à grande échelle entre chrétiens et musulmans. UN وإن أعمال العنف والعنف المضاد التي يتبادل فيها المجني عليهم والجناة الأدوار باستمرار، تنتشر بسرعة في جميع أنحاء البلد وتهدد بالتحول إلى مواجهة طائفية على نطاق واسع بين المسيحيين والمسلمين.
    Condamnant les attaques survenues en République centrafricaine et en particulier celles qui se sont produites à Bangui depuis le 5 décembre 2013, qui ont fait plus de 1 000 morts, provoqué le déplacement de centaines de milliers de personnes et déclenché des violences généralisées entre chrétiens et musulmans dans l'ensemble du pays, UN وإذ يدين الاعتداءات التي ترتكب في جمهورية أفريقيا الوسطى، وخاصة الاعتداءات التي ارتكبت في بانغي منذ 5 كانون الأول/ديسمبر 2013 وأدت إلى مصرع أزيد من 000 1 شخص وتشريد مئات آلاف الأشخاص داخليا، وأشعلت فتيل العنف على نطاق واسع بين الطوائف المسيحية والمسلمة في شتى أنحاء البلد،
    Leur manifestation pacifique aurait conduit à des affrontements entre chrétiens et musulmans. UN وأدت مظاهرتهم السلمية، على ما يبدو، إلى نشوب اشتباكات بين المسلمين والمسيحيين.
    La division historique entre chrétiens et musulmans dans notre pays se réduit de façon spectaculaire. UN والانقسام التاريخي بين المسيحيين والمسلمين في بلدنا آخذ في أن يضيق بصورة كبيرة.
    La délégation du Saint-Siège prie pour que la riche tradition séculaire de collaboration entre chrétiens et musulmans du Liban, l'un des traits caractéristiques de la société libanaise, triomphe à nouveau. UN ويصلي وفده من أجل أن ينتصر مرة أخرى التقليد الثري الذي استمر لقرون والمتمثل في التعاون بين المسيحيين والمسلمين في لبنان والذي كان من السمات المميزة للمجتمع اللبناني.
    Il ressort que les rapports entre chrétiens et musulmans revêtent une importance particulière en raison de leur histoire et de leurs liens spirituels, ceci malgré des divergences. UN ويستبين من كل ذلك أن الصلات بين المسيحيين والمسلمين تكتسي أهمية خاصة بسبب تاريخهما وروابطهما الروحية، وذلك رغم الاختلافات.
    Toutefois, les violences entre chrétiens et musulmans et la brutalité dont a fait preuve le gouvernement, notamment les exactions policières généralisées, ont favorisé la radicalisation du groupe. UN غير أن العنف الذي نشب بين المسيحيين والمسلمين والمعاملة القاسية التي أبدتها الحكومة، بما في ذلك استفحال وحشية الشرطة، كل ذلك دفع الجماعة إلى التطرف.
    Il a déclaré qu'il importait également de promouvoir, sans plus attendre, le dialogue entre chrétiens et musulmans, de manière à réduire les divisions ethniques et religieuses qui prévalaient dans le pays. UN وهناك أيضا حاجة ماسة إلى تعزيز الحوار بين المسيحيين والمسلمين للتخفيف من حدة الانقسامات الإثنية والدينية الموجودة في البلد.
    Pour veiller à ce que la religion ne devienne pas source de conflit, un dialogue religieux a été instauré entre chrétiens et musulmans dans le cadre duquel des rencontres sont régulièrement organisées pour débattre des questions liées aux religions et à la laïcité. UN وحتى لا يصبح الدين مصدر نزاع، أُسس حوار ديني بين المسيحيين والمسلمين وتنظم في إطاره مقابلات بانتظام لمناقشة مسائل لها صلة بالأديان والعلمانية.
    Chaque député est élu au scrutin secret pour un mandat de quatre ans. Les sièges sont répartis à égalité entre chrétiens et musulmans et proportionnellement entre les régions et les différentes communautés et rites composant chacune des deux grandes catégories confessionnelles susmentionnées. UN ينتخب النائب بالاقتراع المباشر السري لمدة أربع سنوات وتوزع المقاعد النيابية بالتساوي بين المسيحيين والمسلمين نسبياً بين طوائف كل من الفئتين ونسبياً بين المناطق أما عدد النواب حاليا، فهو 128 نائباً بينهم ثلاث نساء.
    Le Rapporteur spécial dit avoir également vu des exemples positifs de coopération informelle entre chrétiens et musulmans dans le cadre de projets à l'échelle de quartiers en Égypte, notamment des formations visant à aider les jeunes à trouver un emploi. UN وأضاف أن لديه أيضاً أمثلة إيجابية للتعاون غير الرسمي بين المسيحيين والمسلمين في مشاريع مجاورة في مصر، كتدريب الشباب لتعزيز فرصهم في العمل.
    La paix règne entre chrétiens et musulmans. Open Subtitles هناك سلام بين المسيحيين والمسلمين
    Malheureusement, au cours de la dernière décennie, mon pays a été entraîné dans un conflit inter-États en raison de l'acharnement d'un État voisin à élargir son territoire à nos dépens et les partisans de cette guerre essaient fréquemment de la présenter comme une lutte entre chrétiens et musulmans. UN ومما يؤسف له أن بلدي زج به في العقد الأخير في صراع بين الدول نتيجة للمحاولات المستميتة التي تبذلها دولة مجاورة لتوسيع مساحة أراضيها على حسابنا وكثيرا ما يحاول مناصرو هذه الحرب إظهارها على أنها نضال بين المسيحيين والمسلمين.
    La réunion était présidée par Saad Hairi, Président du Conseil des ministres libanais, qui a fait une déclaration liminaire, au cours de laquelle il a indiqué que les difficultés qui avaient éprouvé son pays et son peuple n'avaient pas ébranlé la volonté des Libanais de vivre ensemble au sein d'une même patrie, enrichie par la diversité et l'ouverture, et par le partenariat qui s'était instauré entre chrétiens et musulmans. UN وترأّس الجلسة رئيس مجلس الوزراء اللبناني سعد الحريري الذي أدلى ببيان افتتاحي. وقال إنه رغم الصعاب التي واجهها شعبه وبلده، فإن إرادة العيش المشترك لدى هذا الشعب لم تهتز. وأضاف قائلاً إن لبنان يغتني بتنوعه وانفتاحه وبالشراكة بين المسيحيين والمسلمين.
    20. Il y a également eu une indéniable augmentation des actes de christianophobie, particulièrement notable dans le contexte des relations complexes entre chrétiens et musulmans et du prosélytisme de certains groupes évangéliques. UN 20- وهناك أيضاً زيادة واضحة في الأعمال المتصلة بكره المسيحية، وهي الزيادة التي تجلت بصورة خاصة في سياق العلاقات المعقدة بين المسيحيين والمسلمين ونشاط التبشير الذي تقوم به بعض الجماعات الإنجيلية.
    Au Liban, le dialogue et la tolérance sont au coeur même de notre culture. Nous avons une diversité religieuse et culturelle, et chacun d'entre nous doit apprendre à vivre avec ses voisins. Nous avons au gouvernement un système de participation à égalité et de partage des pouvoirs entre chrétiens et musulmans. UN فالحوار والمشاركة والتسامح من نسيج المجتمع اللبناني، حيث تتجلى التعددية في مختلف النواحي الدينية والثقافية ضمن إرادة العيش الواحد، وفي إطار المساواة والمشاركة في الحكم والسلطة بين المسيحيين والمسلمين.
    Condamnant les attaques survenues en République centrafricaine et en particulier celles qui se sont produites à Bangui depuis le 5 décembre 2013, qui ont fait plus de 1 000 morts, provoqué le déplacement de centaines de milliers de personnes et déclenché des violences généralisées entre chrétiens et musulmans dans l'ensemble du pays, UN وإذ يدين الاعتداءات التي ترتكب في جمهورية أفريقيا الوسطى، وخاصة الاعتداءات التي ارتكبت في بانغي منذ 5 كانون الأول/ديسمبر 2013 وأدت إلى مصرع أزيد من 000 1 شخص وتشريد مئات آلاف الأشخاص داخليا، وأشعلت فتيل العنف على نطاق واسع بين الطوائف المسيحية والمسلمة في شتى أنحاء البلد،
    La stratégie du Kharun du Nord sera de dire que c'est une guerre entre chrétiens et musulmans. Open Subtitles شمال الكارون سيدعون انها حرب بين المسلمين والمسيحيين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد