C'est dans ce but que le dialogue entre cultures et civilisations se poursuit et que l'on travaille pour la défense du patrimoine culturel commun. | UN | ولتحقيق هذا الهدف يستمر الحوار بين الثقافات والحضارات والعمل من أجل الدفاع عن التراث الثقافي المشترك. |
Il y avait par exemple un affrontement entre cultures et civilisations, dans lequel on associait l'islam à la terreur. | UN | لقد حدث، على سبيل المثال، صدام بين الثقافات والحضارات جرى فيه الربط بين الإسلام والإرهاب. |
Un intervenant a estimé que les nouvelles divisions créées dans le cadre du réaménagement du Département pourraient permettre de diffuser la culture de la paix et de renforcer le respect mutuel entre cultures et civilisations. | UN | وأشار متكلم آخر إلى أن الشُعب الجديدة المنشأة ضمن عملية إعادة توجيه الإدارة يمكن أن توفر وسيلة لنشر ثقافة السلام، وتعزيز الاحترام المتبادل بين الثقافات والحضارات. |
Nous pensons que la compréhension mutuelle et le dialogue entre cultures et civilisations devraient figurer parmi les éléments fondamentaux des échanges entre sociétés, si nous voulons enfin atteindre notre objectif commun de paix et de progrès. | UN | ومن رأينا أن التفاهم والحوار المتبادل بين الثقافات والحضارات ينبغي أن يكونا من العناصر الأساسية في عمليات التبادل بين المجتمعات، إذا أردنا أن نحقق الهدف النهائي، هدف السلم والتقدم المشتركين. |
Il reflète l'importance de la coopération régionale dans les relations multilatérales, de l'établissement et de la consolidation de la démocratie et de l'État de droit, ainsi que de l'accès aux nouvelles technologies au service du développement durable, du respect de la diversité culturelle et linguistique et du dialogue entre cultures et civilisations. | UN | كما أنها تعكس أهمية التعاون الإقليمي في العلاقات المتعددة الأطراف، وإحلال الديمقراطية وسيادة القانون وتعزيزه، والحصول على التكنولوجيا الجديدة ووضعها في خدمة التنمية المستدامة، واحترام التنوع الثقافي واللغوي والحوار بين الثقافات والحضارات. |
Nous sommes convaincus que le dialogue entre cultures et civilisations devrait être un processus permanent et que, dans le contexte international actuel, il n'est pas une option mais un impératif car il offre le moyen d'encourager le développement et de créer ainsi de meilleures conditions de vie pour tous. | UN | ونحن على قناعة بأن الحوار بين الثقافات والحضارات ينبغي أن يكون عملية متواصلة وبأن هذا الحوار، في ظل المناخ الدولي السائد حاليا، لا يعتبر خيارا بل ضرورة، باعتباره أداة سليمة ومنتجة لتعزيز التنمية من أجل إيجاد حياة أفضل للجميع. |
En outre, il invite la communauté internationale à reconnaître que la promotion de la culture, de la tolérance et du dialogue entre cultures et civilisations diverses contribuera à les enrichir mutuellement dans leurs coutumes et leur permettra de tirer parti de l'échange des acquis scientifiques, intellectuels, moraux et matériels. | UN | وتدعو الحكومة المجتمع الدولي إلى الاعتراف بأن نشر الثقافة والتسامح والحوار بين الثقافات والحضارات المتنوعة من شأنه أن يساهم في أثر ثقافة الناس كافة وعاداتهم ويتيح لهم الاستفادة من تبادل المنجزات المعرفية والعقلية والأخلاقية. |
Il est important de promouvoir le dialogue et la compréhension entre cultures et civilisations, et nous soulignons le rôle essentiel joué par les femmes en matière de prévention des conflits et de maintien de la paix, conditions essentielles au développement durable. | UN | 7 - وإن تعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات والحضارات أمر هام. ونؤكد الدور الرئيسي الذي تلعبه المرأة في منع النـزاعات والمحافظة على السلام بوصف ذلك شرطا مسبقا لتحقيق التنمية المستدامة. |
Le Président du Pakistan, le général Pervez Musharraf, a présenté une stratégie concrète de modération éclairée, qui cherche à promouvoir l'émancipation socioéconomique, la mise en valeur des ressources humaines et le règlement juste et pacifique des différends en vue de faire avancer la coopération et d'éviter la confrontation entre cultures et civilisations, en particulier entre l'Islam et l'Occident. | UN | لقد حدد رئيس باكستان، اللواء بيرفيز مشرف، استراتيجية معينة تتسم بالاعتدال المستنير وتسعى إلى النهوض بالتحرر الاجتماعي والاقتصادي، وتنمية الموارد البشرية، والحل العادل والسلمي للمنازعات، وذلك بهدف تعزيز التعاون ومنع التصادم بين الثقافات والحضارات - خاصة بين الإسلام والغرب. |
26. M. PAL (Inde) dit que les nations et les civilisations doivent choisir entre dialogue et conflit; il n'est qu'approprié que l'ONU appuie une initiative tendant à promouvoir la compréhension entre cultures et civilisations. | UN | ٢٦ - السيد بال )الهند(: قال إن اﻷمم والحضارات تواجه خيارا بين الحوار والصدام، وأنه خليق باﻷمم المتحدة أن تساند هذه المبادرة التي تشجع التفاهم بين الثقافات والحضارات. |