Selon un autre point de vue, la distinction entre déclarations interprétatives simples et déclarations interprétatives conditionnelles était artificielle et avait des conséquences méthodologiques. | UN | وأفاد رأي آخر بأن التمييز بين الإعلانات التفسيرية البسيطة والإعلانات التفسيرية المشروطة مسألة مبتدعة تستتبع نتائج منهجية. |
Le projet de directive 1.3.1 s'appliquerait alors aux déclarations interprétatives conditionnelles et le commentaire correspondant soulignerait qu'il est souhaitable de faire la distinction entre déclarations interprétatives simples et réserves. | UN | ومن ثم فإن مشروع المبدأ التوجيهي 1-3-1 لا ينطبق سوى على الإعلانات التفسيرية المشروطة كما أن التعليق عليه يشير إلى خطل التمييز بين الإعلانات التفسيرية البسيطة والتحفظات. |
108. La distinction faite par le Rapporteur spécial entre déclarations interprétatives conditionnelles et déclarations interprétatives simples a été appuyée. | UN | 108- وأعرب عن تأييد التمييز الذي أقامه المقرر الخاص بين الإعلانات التفسيرية المشروطة والإعلانات التفسيرية البسيطة. |
La distinction entre déclarations interprétatives < < simples > > d'une part et conditionnelles d'autre part a été approuvée par les États. | UN | 47 - ووافقت الدول على التمييز بين الإعلانات التفسيرية " البسيطة " من جهة والإعلانات التفسيرية المشروطة من جهة أخرى(). |
Le projet de directive 1.2.1 est trop vague pour permettre des distinctions utiles entre déclarations interprétatives et déclarations interprétatives conditionnelles. | UN | 87 - مشروع المبدأ التوجيهي 1-2-1 غامض أكثر من اللازم لأن يسمح بتمييز يعول عليه بين الإعلانات التأويلية والإعلانات التأويلية المشروطة. |
14. Des divergences éventuelles entre déclarations créeraient une grande incertitude dans l'application de la Convention et empêcheraient les parties privées de déterminer facilement à l'avance quelles matières sont régies par la Convention pour quels États. | UN | 14- ومن شأن أي تضارب ممكن بين الإعلانات الصادرة عن منظمة تكامل اقتصادي إقليمية والإعلانات الصادرة عن الدول الأعضاء فيها أن يخلق بلبلة شديدة في تطبيق الاتفاقية ويحرم الأطراف من الخواص من القدرة على التأكد بسهولة مسبّقا من المسائل التي تنطبق عليها الاتفاقية فيما يخص كل دولة. |
Le critère retenu par la CDI pour faire la distinction entre déclarations interprétatives et réserves, c'est-à-dire l'effet juridique que la déclaration entend produire, est acceptable à condition qu'il se fonde sur les effets objectifs de la déclaration et non sur les intentions subjectives de l'État qui en est l'auteur. | UN | 86 - إن المعيار الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي للتمييز بين الإعلانات التفسيرية والتحفظات، وهو الأثر القانوني المقصود من الإعلان، مقبول شريطة أن يعتمد على الآثار الموضوعية للإعلان وليس على النوايا الذاتية للدولة المقدمة للإعلان. |
Il faudrait expliquer dans le commentaire que les déclarations interprétatives simples ne peuvent avoir d'effets juridiques que dans le contexte du projet de directive 1.5.3 et que comme il y a des différences marquées entre déclarations interprétatives conditionnelles et réserves le projet de directive 1.3 établit entre elles une claire distinction. | UN | ومن ثم فإن التعليق ينبغي أن يوضح على سبيل التفسير أن الإعلانات التفسيرية البسيطة لا يمكن أن ينجم عنها آثار قانونية إلا في سياق مشروع المبدأ التوجيهي 1-5-3 وأنه بسبب الاختلافات الواضحة بين الإعلانات التفسيرية المشروطة والتحفظات، فقد جرى التمييز بينها في مشروع المبدأ التوجيهي 1-3. |
14) La méthode indiquée par le projet de directive 1.3.1 est transposable à la distinction entre déclarations interprétatives simples et déclarations interprétatives conditionnelles. | UN | 14) ويمكن تطبيق الطريقة المبينة في مشروع المبدأ التوجيهي 1-3-1 على التمييز بين الإعلانات التفسيرية البسيطة والإعلانات التفسيرية المشروطة. |
14) La méthode indiquée par la directive 1.3.1 est transposable à la distinction entre déclarations interprétatives simples et déclarations interprétatives conditionnelles. | UN | 14) ويمكن تطبيق الطريقة المبينة في المبدأ التوجيهي 1-3-1 على التمييز بين الإعلانات التفسيرية البسيطة والإعلانات التفسيرية المشروطة(). |