Le Comité regrette de n'avoir pas reçu les informations qu'il avait demandées sur les cas de violence entre détenus. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأنها لم تتلق المعلومات التي كانت قد طلبتها بشأن معدل حدوث العنف بين السجناء. |
Le Comité regrette de n'avoir pas reçu les informations qu'il avait demandées sur les cas de violence entre détenus. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأنها لم تتلق المعلومات التي كانت قد طلبتها بشأن معدل حدوث العنف بين السجناء. |
Il devrait prendre des mesures concrètes pour empêcher la violence entre détenus. | UN | وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لمنع العنف فيما بين السجناء. |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures visant à prévenir la violence entre détenus et contre les détenus ainsi que les décès en détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه العَجَلة تدابير تهدف إلى منع العنف بين المحتجزين وضدهم فضلاً عن حالات الوفاة أثناء الاحتجاز. |
Il s'est déclaré particulièrement préoccupé par la persistance de conditions carcérales médiocres, en particulier la surpopulation, les problèmes sanitaires et la violence entre détenus. | UN | وأشارت أيضاً إلى بواعث قلق بالغ إزاء استمرار الأوضاع غير المرضية في السجون الآيرلندية، لا سيما الاكتظاظ وسوء أحوال الصرف الصحي والعنف بين النزلاء. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour s'attaquer à la violence entre détenus, notamment: | UN | توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لمعالجة العنف بين السجناء عبر جملة أمور منها ما يلي: |
Le non-respect de cette obligation est un manquement au devoir de protection, même si la gestion de la violence entre détenus peut être extrêmement difficile. | UN | وعدم توافر هذه الحماية يشكل إخلالاً بواجب العناية على الرغم من أن التصدي للعنف فيما بين السجناء قد يكون بالغ الصعوبة. |
Fournir également des données montrant l'incidence et l'efficacité de ces mesures en ce qui concerne la réduction du nombre d'incidents violents entre détenus. | UN | كما يرجى تقديم بيانات عن مدى تأثير هذه التدابير وفعاليتها في الحد من حالات العنف بين السجناء. |
Dans de telles conditions, la violence entre détenus ou entre détenus et gardiens est inévitable. | UN | وقال إن هذه الظروف تؤدي إلى العنف فيما بين السجناء أو العنف بين السجناء وموظفي السجن. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour s'attaquer à la violence entre détenus, notamment: | UN | توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لمعالجة العنف بين السجناء عبر جملة أمور منها ما يلي: |
Des mesures ont été prises pour recruter du personnel pour les tribunaux et pour les ministères publics. La censure de la correspondance entre détenus et avocats a été abolie au sein des établissements pénitentiaires. | UN | وقد اتخذت تدابير لتعيين موظفين جدد للمحاكم ومكاتب الإدعاء العام، وألغيت الرقابة على المراسلات بين السجناء ومحاميهم. |
La plupart de celles-ci n'étaient pas fondées et avaient trait aux relations entre détenus. | UN | ومعظم الشكاوى لا أساس لها وهي تتعلق بالعلاقات بين السجناء. |
Conditions de détention dans les centres pénitentiaires et violences entre détenus | UN | ظروف الاحتجاز في مرافق السجون والعنف بين السجناء |
Il est également préoccupé par le fait que la séparation entre détenus selon l'âge et le régime de détention n'est pas respectée. | UN | كما يساورها القلق من عدم احترام الفصل بين السجناء حسب السن ونظام الاحتجاز. |
Il devrait prendre des mesures concrètes pour empêcher la violence entre détenus. | UN | وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لمنع العنف فيما بين السجناء. |
Il est également préoccupé par le fait que la séparation entre détenus selon l'âge et le régime de détention n'est pas respectée. | UN | كما يساورها القلق من عدم احترام الفصل بين السجناء حسب السن ونظام الاحتجاز. |
Conditions de détention dans les centres pénitentiaires et violences entre détenus | UN | ظروف الاحتجاز في مرافق السجون والعنف بين السجناء |
Se posaient en outre, dans certaines des prisons civiles visitées, les problèmes de l'autogestion et de la violence entre détenus. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت الإدارة الذاتية والعنف بين السجناء مشكلة في بعض السجون المدنية التي زارتها البعثة. |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures visant à prévenir la violence entre détenus et contre les détenus ainsi que les décès en détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه العَجَلة تدابير تهدف إلى منع العنف بين المحتجزين وضدهم فضلاً عن حالات الوفاة أثناء الاحتجاز. |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures visant à prévenir la violence entre détenus et contre les détenus ainsi que les décès en détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه العَجَلة تدابير تهدف إلى منع العنف بين المحتجزين وضدهم فضلاً عن حالات الوفاة أثناء الاحتجاز. |
En ce qui concerne les agressions pour lesquelles il a été condamné pendant sa détention en 2009, il explique qu'il a été impliqué dans un affrontement verbal entre détenus qui s'est terminé par une agression entre deux d'entre eux. | UN | وفيما يتعلق بالاعتداءات التي أدين بسببها صاحب البلاغ أثناء الاحتجاز في عام 2009، فإنه يوضح أنه اشترك في ملاسنة بين النزلاء نتج عنها مشاجرة بين نزيلين إثنين. |
102. Il est aussi préoccupé par le fait que des violences entre détenus dans les prisons continuent d'être signalées. | UN | 102- وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير المستمرة بوقوع حالات عنف فيما بين نزلاء السجون. |