ويكيبيديا

    "entre des groupes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الجماعات
        
    • بين جماعات
        
    • بين مجموعات
        
    • بين المجموعات
        
    • بين الفئات
        
    • بين أفرقة
        
    • بين فئات
        
    • بين مختلف المجموعات
        
    • بين جماعتين
        
    La section 4 de la loi sur les publications indésirables interdit la vente ou la circulation de publications inacceptables susceptibles de causer de l'hostilité entre des groupes raciaux ou religieux. UN ويمنع الباب 4 من قانون المنشورات غير المرغوب فيها بيع أو تداول المنشورات غير اللائقة التي من المرجح أن تثير العداء بين الجماعات العنصرية أو الدينية.
    L'ONU a recueilli des informations faisant état d'une quarantaine d'affrontements entre des groupes armés et les forces gouvernementales en 2012. UN وقامت الأمم المتحدة بتوثيق حوالي 40 اشتباكا بين الجماعات المسلحة والقوات الحكومية في عام 2012.
    À ce jour, il n'existe pas en Australie de lien avéré entre des groupes terroristes et des organismes sans but lucratif. UN وحتى الآن، ليست هناك أي صلات تم التثبت منها بين جماعات إرهابية ومنظمات لا تسعى للربح في أستراليا.
    ONU-Femmes a prêté son concours à l'établissement d'un partenariat entre des groupes d'entraide féminine et le Ministère de l'agriculture du Kirghizistan. UN وقد ساعدت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على بناء الشراكة بين جماعات العون الذاتي النسائية ووزارة الزراعة في قيرغيزستان.
    Le Partenariat mondial sur le mercure est issu de mécanismes de collaboration antérieurs entre des groupes d'organisations et des particuliers. UN 5 - انبثقت الشراكة العالمية للزئبق من بين ترتيبات تعاونية وُجدت من قبل بين مجموعات من المنظمات والأفراد.
    Des contacts ont également eu lieu entre des groupes de la société civile. UN وبدأ التفاعل أيضا بين مجموعات المجتمع المدني.
    L'absence de l'autorité de l'État ainsi que les tensions entre des groupes ethniques font peser une menace potentiellement grave sur la sécurité du processus électoral. UN ومن المحتمل أن يشكل انعدام سلطة الدولة وحدوث التوترات بين المجموعات الإثنية تهديدا خطيرا لأمن العملية الانتخابية.
    En effet, le principal antidote à la méfiance pouvant exister ou naître entre des groupes de personnes est la confrontation avec la réalité, facilitée par des communications franches et un débat public ouvert. UN فأنجع علاج من انعدام الثقة السائد أو الناشئ بين المجموعات السكانية هو التحقق من الأمور الذي يتسنى من خلال التواصل الصريح بين الجماعات والخطاب العام المنفتح.
    Une étude de ces relations complexes pourrait contribuer à désamorcer à l'avenir des affrontements violents entre des groupes à l'intérieur des Etats. UN وإذا أُجريت دراسة لهذه العلاقة المعقدة فإنها يمكن أن تساعد على اﻹثناء عن المواجهات العنيفة في المستقبل بين الجماعات المختلفة داخل الدول.
    Il indique que l'inégalité suscite une préoccupation croissante, celle des revenus devenant manifeste entre des groupes vivant en milieu urbain ou rural, les hommes ou les femmes et les groupes ethniques. UN وقد بيَّن أنَّ عدم المساواة شاغل يسبب قلقاً متزايداً كذلك، ويتجلى التفاوت في الدخل بين سكان الحضر والريف، وبين الرجال والنساء، وفيما بين الجماعات العرقية.
    Des restrictions sévères aux déplacements du personnel de l'ONU continuent d'être appliquées dans une large partie du sud-ouest de Mindanao en raison des accrochages armés qui éclatent de façon intermittente entre des groupes non étatiques et les forces gouvernementales, auxquels vient s'ajouter la menace tangible d'enlèvement. UN ولا يزال جزء كبير من جنوب غرب مينداناو محظورا أمام سفر موظفي الأمم المتحدة، نظرا لاندلاع مناوشات مسلحة في فترات متقطعة بين الجماعات غير الحكومية والقوات الحكومية يضاعف من خطرها تهديد ملموس بالاختطاف.
    Certains des différends les plus graves de l'histoire sont survenus entre des groupes de même origine ethnique, comme c'est le cas au Moyen-Orient. UN وقد وقع بعض أخطر الخلافات في التاريخ بين جماعات تنتمي إلى أصل عرقي واحد، كما هي الحالة في الشرق الأوسط.
    Des affrontements ont également eu lieu entre des groupes d'opposition armés et l'État islamique d'Iraq et du Levant, essentiellement dans le nord. UN ووقعت اشتباكات أيضا بين جماعات المعارضة المسلحة وجماعات مرتبطة بالدولة الإسلامية في العراق والشام، لا سيما في الشمال.
    À la suite de cet incident, des coups de feu ont été échangés dans les alentours entre des groupes d'Albanais du Kosovo et de Serbes du Kosovo. UN وفي علاقة بهذا الحادث، تم تبادل إطلاق النار على مقربة من المنطقة بين جماعات من ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو.
    Pour que s'instaure un véritable échange entre des groupes ayant des vues très divergentes, il était indispensable de disposer à la fois de suffisamment de ressources et de temps. UN وقالت إن حدوث تبادل حقيقي بين مجموعات جد متعارضة يقتضي توافر ما يكفي من الموارد والوقت.
    Le Gouvernement des Etats—Unis ne détient aucune information corroborant l'existence, alléguée par le Gouvernement cubain, de liens entre des groupes basés aux Etats—Unis et les attentats à la bombe commis à Cuba. UN وليس لدى حكومة الولايات المتحدة أية معلومات تثبت وجود صلات مزعومة بين مجموعات تتخذ الولايات المتحدة قاعدة لها وعمليات إلقاء المتفجرات في كوبا، كما تدعي الحكومة الكوبية.
    La stabilité du monde interdépendant n'est guère réalisable lorsque le système de politique internationale n'apparaît que comme établissant la domination d'un État ou l'interaction entre des groupes d'États distincts. UN ويصعب تحقيق استقرار العالم المترابط عندما ينظر إلى نظام السياسات الدولية كمجال احتكار لدولة واحدة أو للتفاعل بين مجموعات منفصلة من الدول.
    Des indications sur la façon de conserver des relations sociales harmonieuses entre des groupes concurrents pourraient aider à soulager les tensions dans d'autres sociétés, y compris les sociétés urbaines. UN ويمكن أن تساهم المعلومات المتعلقة بكيفية الحفاظ على علاقات الوئام الاجتماعي بين المجموعات المتنافسة في تخفيف حدة الضغوط في مجتمعات أخرى بما فيها المجتمعات الحضرية.
    Le processus décisionnel au sein du conseil se présente dans une large mesure comme un processus de négociation entre des groupes représentant leurs propres intérêts. UN وقد اتخذت عملية صنع القرارات في مجالس اﻷجور، إلى حد كبير، شكل التفاوض فيما بين المجموعات التي تمثل كل منها مصالحها الخاصة.
    Ce principe suppose d'éliminer immédiatement toutes pratiques discriminatoires liées à des lois ou des politiques qui établiraient une distinction entre des groupes en raison du sexe, de la race, de l'origine ethnique ou de la religion. UN ويقتضي هذا المبدأ أن تُلغى فوراً كل الممارسات التمييزية المتصلة بالقوانين أو السياسات التي تميز بين الفئات على أُسس من قبيل الجنس أو العرق أو الأصل الإثني أو الدين.
    Compte tenu du large éventail des questions à traiter, le Conseil a également décidé que le Forum pourrait envisager de répartir ses travaux entre des groupes de travail de session, étant entendu que deux groupes de travail au maximum pourraient tenir des sessions simultanément. UN وفضلا عن ذلك، وإدراكا من المجلس لاتساع نطاق القضايا اللازم معالجتها، فقد قرر أنه يمكن للمنتدى النظر في تقسيم عمله بين أفرقة عاملة أثناء الدورة، على أساس ألا يجتمع في وقت واحد أكثر من فريقين عاملين.
    Différentes conceptions spirituelles et religieuses du monde accordent déjà un très grand intérêt à ces questions qui débordent les frontières religieuses ou autres, et un dialogue est en cours entre des groupes de la société civile et des ONG ayant diverses affiliations religieuses. UN فتلك القضايا تتصدر بالفعل برامج تعبر عن رؤى روحية ودينية وتصورات مختلفة للعالم. وهي متغلغلة في الدين وجوانب أخرى من الحياة والحوار جاري فيما بين فئات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية على اختلاف انتماءاتها الدينية.
    L'Afghanistan est le théâtre d'une lutte armée qui se poursuit avec acharnement entre des groupes politico-militaires. UN لا يزال الصراع الضاري المسلح مستمرا في أفغانستان بين مختلف المجموعات العسكرية السياسية.
    Le 30 juillet, un affrontement entre des groupes armés liés aux deux parties a fait quatre morts et trois blessés dans la faction Azadi. UN وفي 30 تموز/يوليه، أسفرت مواجهة بين جماعتين مسلحتين منتميتين إلى كلا الطرفين عن مقتل أربعة من أعضاء فصيل الأزدي، وجرح ثلاثة آخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد