Les affrontements entre les deux factions du Parti socialiste yéménite masquaient une lutte pour le pouvoir entre deux groupes de tribus. | UN | وكان القتال الذي نشب بين فصيلي الحزب الاشتراكي اليمني غطاءً لصراع على السلطة بين مجموعتين من القبائل. |
La notion classique de stabilité fondée sur l'équilibre entre deux groupes adverses a considérablement changé. | UN | العقيدة الكلاسيكية المتمثلة في الاستقرار استنادا إلى التوازن بين مجموعتين معاديتين شهدت تغيرا جوهريا. |
Aux fins d'analyse, il peut être utile de faire la distinction entre deux groupes de politiques et mesures. | UN | وقد يكون من المفيد، ﻷغراض التحليل، التمييز بين مجموعتين من السياسات والتدابير. |
L'ONU a observé qu'en général, chaque fois que des affrontements armés ont lieu entre deux groupes ou davantage, des violences sexuelles sont signalées durant la semaine ou la quinzaine qui suit. | UN | ولاحظت الأمم المتحدة عموما أنه كلما وقعت مصادمات مسلحة بين جماعتين أو أكثر، أُبلغ بعد أسبوع واحد أو أسبوعين من شن تلك الهجمات عن وقوع حوادث عنف جنسي. |
Des manifestations à Toursounzadé, à l'ouest de Douchanbé ont tourné en affrontements violents entre deux groupes paramilitaires locaux, faisant nombre de victimes. | UN | وتحولت المظاهرات في تورسانزاده، إلى الغرب من دوشانبه، إلى مصادمات عنيفة بين جماعتين شبه عسكريتين محليتين، مما أسفر عن عدد من اﻹصابات. |
Quant aux troubles qui avaient récemment éclaté dans le nord du Ghana, il s'agissait en fait d'un conflit entre deux groupes de population au sujet de droits sur des terres. | UN | وقال إن الاضطرابات اﻷخيرة التي حدثت في الجزء الشمالي من غانا كانت في الواقع نزاعا بين فئتين من اﻷهالي بشأن حقوق في اﻷراضي. |
À titre d'illustration, il a été fait mention de la création, au Ghana, d'une commission présidée par un juge de la Cour suprême, qui avait fait rapport sur des problèmes entre deux groupes ethniques et avait formulé des recommandations visant à y remédier. | UN | وعلى سبيل المثال، أشار إلى إنشاء لجنة في غانا برئاسة أحد قضاة المحكمة العليا قدمت تقريراً بشأن مشاكل نشبت بين مجموعتين اثنيتين وقدمت توصيات بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها. |
L'auteur estime que la loi électorale de 1992 établit non pas une distinction fondée sur la nationalité mais une distinction entre deux groupes de nationaux sur la base du lieu de résidence. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن قانون الانتخابات لعام 1992، لا يميز على أساس المواطنة، بل يميز بين مجموعتين مختلفتين من المواطنين بالاستناد إلى وضع الإقامة. |
Conflit entre deux groupes ethniques pour l'eau, par exemple si le groupe minoritaire a besoin d'eau pour les pâturages tandis que le groupe majoritaire en a besoin pour l'agriculture; | UN | :: النزاع بين مجموعتين عرقيتين على المياه التي قد تحتاجها مجموعة الأقلية، مثلاً، لمراعيها بينما قد تحتاجها مجموعة الأكثرية للزراعة؛ |
Si le partage des indemnités entre deux groupes de victimes avait posé problème et que l'affaire avait été portée devant la Cour suprême, les victimes étaient finalement parvenues à un accord tacite et avaient donc été correctement indemnisées. | UN | ورغم ظهور صعوبات في اقتسام المبلغ بين مجموعتين من الضحايا، ونظر المحكمة العليا في هذه القضية، فقد توصّل الضحايا إلى اتفاق ودّي لاقتسام هذا المبلغ. |
Le 15 octobre, à la suite d'une dispute entre deux groupes de jeunes albanais et serbes du Kosovo survenue sur le pont principal de Mitrovica, un ou plusieurs inconnus ont volé le drapeau serbe de l'hôtel de ville financé par Belgrade, au nord de la ville. | UN | 26 - وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر، وعلى أثر وقوع خلاف بين مجموعتين من شباب ألبان كوسوفو وشباب صرب كوسوفو على الجسر الرئيسي في ميتروفيتشا، سرق مجهول العَلم الصربي من مبنى للبلدية تحت رعاية بلغراد، يقع في الجزء الشمالي من البلدة. |
a) Les violences qui ont eu lieu récemment dans l'État d'Arakan ne constituaient ni un conflit entre deux groupes religieux de confessions différentes ni un problème humanitaire; | UN | (أ) لم يكن العنف الذي اندلع مؤخرا في ولاية راخين عبارة عن صراع بين مجموعتين دينيتين ولا مسألة إنسانية؛ |
Aujourd'hui, les conflits armés sont le plus souvent non internationaux et ont lieu entre un État et un groupe armé non étatique, ou entre deux groupes armés non étatiques ou davantage. | UN | والآن أصبحت النزاعات المسلحة غير الدولية التي تنشب بين دولة وجماعة مسلحة من غير الدول أو بين جماعتين مسلحتين أو أكثر من غير الدول، هي شكل النزاع الأكثر شيوعاً. |
Les violences qui ont éclaté récemment dans l'État d'Arakan ne sont ni un conflit entre deux groupes religieux, ni une question humanitaire. | UN | 85 - والعنف الذي نشب مؤخراً في ولاية راخين ليس نزاعاً بين جماعتين دينيتين، ولا قضية إنسانية. |
De plus, après le début de l'année scolaire, des affrontements entre deux groupes d'étudiants rivaux, les 21 et 28 septembre, à Duékoué et Abidjan respectivement, ont troublé les activités d'inscription scolaire et occasionné des dégâts matériels. | UN | وإضافة إلى ذلك، وقعت مصادمات عقب بداية السنة الدراسية، بين جماعتين متنافستين من الطلاب في 21 أيلول/سبتمبر في دويكوي وفي 28 أيلول/سبتمبر في أبيدجان أخلت بعمليات تسجيل الطلاب وأدت إلى حدوث أضرار مادية. |
Mais " un accord de paix " suppose des négociations entre deux groupes belligérants considérés comme égaux, non seulement sur le plan des forces, mais aussi sur le plan de la morale et de l'éthique. | UN | ولكن " اتفاق السلام " ينطوي على مفاوضات بين جماعتين متحاربتين باعتبارهما ندين ليس من الناحية العسكرية فحسب ولكن من وجهة النظر المعنوية واﻷخلاقية. |
94. En janvier 1994, les violences communautaires entre deux groupes ethniques au nord du Ghana ont fait de nombreuses victimes et contraint environ 6 500 Ghanéens à fuir vers les villages voisins au Togo. | UN | ٤٩- وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أسفر العنف الجماعي بين جماعتين اثنيتين في شمال غانا عن خسائر جسيمة، وأجبر ما يقدر بنحو ٥٠٠ ٦ غاني على الفرار الى القرى المجاورة في توغو. |
Le 11 septembre 2010, à la suite d'un match de championnat de basket télévisé, des affrontements ont éclaté entre deux groupes de Kosovars et de Serbes du Kosovo sur le pont d'Austerlitz à Mitrovica. | UN | 9 - وفي 11 أيلول/سبتمبر 2010، وعقب مباراة بطولة كرة السلة المنقولة تلفزيونيا، نشب عراك بين جماعتين من ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو في جسر أوستيرليتز الكائن في ميتروفيتشا. |
10.3 Le Comité relève tout d'abord que la plainte des auteurs porte sur la différence de traitement entre deux groupes de pêcheurs. | UN | 10-3 وتلاحظ اللجنة أولاً أن شكوى صاحبي البلاغ تستند إلى التفريق بين فئتين من صيادي الأسماك. |
167. Le Comité a relevé tout d'abord que la plainte des auteurs portait sur la différence de traitement entre deux groupes de pêcheurs. | UN | 167- ولاحظت اللجنة أولاً أن شكوى صاحبي البلاغ تستند إلى اختلاف المعاملة بين فئتين من صيادي الأسماك. |
Elle a été officiellement cédée à la GrandeBretagne en 1881 après qu'eurent éclaté des < < guerres > > religieuses entre deux groupes: les catholiques romains et les méthodistes wesleyens. | UN | وقد سُلمت رسمياً إلى بريطانيا في عام 1881 بعد اندلاع " حروب " دينية بين فئتين متنازعتين، هما الروم الكاثوليك والميثوديون من أتباع ويسلي. |
Le 12 juillet, un affrontement violent a eu lieu entre deux groupes de l'OTU à Kofarnikhon. | UN | وفي ١٢ تموز/يوليه، حدث اشتباك عنيف بين فريقين من المعارضة الطاجيكية الموحدة في كفرنيخون. |