L'article rapporte également une conversation entre deux personnes qui, mentionnant le fait que 50 personnes aient été tuées, ont exprimé le souhait que ce nombre ait été de 100. | UN | ثم يتحدث المقال عن حوار تم بين شخصين في مكان آخر أشارا الى أن عدد من ماتوا كان 50، وأنهما تمنيا لو كان العدد 100. |
Le mariage est compris comme une union volontaire entre deux personnes de sexes opposés en vue de former une famille pour une communion pleine de vie. | UN | ومن المفهوم من الزواج أنه اتحاد طوعي بين شخصين من جنسين مختلفين بهدف تكوين أسرة والعيش في نطاق تشارك مفعم بالحياة. |
Il s'ensuit qu'un conflit entre deux personnes bénéficiant d'un transfert pur et simple ne serait pas régi par le Guide. | UN | ومن ثم، فإن الدليل لا يتناول منازعة بين شخصين تنقل إليهما الحقوق نقلا تاما. |
Convertir un accord de conciliation en sentence arbitrale est en effet difficilement acceptable: cela reviendrait à donner à un acte entre deux personnes privées la même qualité qu'à un acte juridictionnel. | UN | ذلك أن تحويل تسوية توفيقية الى قرار تحكيمي ليس مقبولا مطلقا، نظرا لأنه سيكون بمثابة اعطاء اجراء بين شخصين عاديين نفس وضعية قرار صادر من محكمة. |
Le mariage est compris comme un contrat entre deux personnes de sexes opposés en vue de fonder une famille par la vie commune. | UN | والواقع هو أن الزواج مفهوم على أنه عقد بين شخصين مختلفي الجنس يرميان إلى إنشاء أسرة من خلال حياة مشتركة. |
Conformément à l'article 14 du Code de la famille, le mariage est interdit entre deux personnes lorsqu'au moins l'une d'elles est déjà mariée. | UN | وتحظر المادة 14 من قانون الأسرة الزواج بين شخصين أحدهما على الأقل مسجل أصلاً في سجل زواج آخر. |
Quand n'importe quel genre de relation intime est partagé entre deux personnes qui s'aiment c'est une belle chose. | Open Subtitles | حين تتم مشاركة أي حميمية جسدية بين شخصين يهتمان لأمر بعضهما فهو أمر جميل |
Un rappel que les difficultés et les incertitudes de la vie ne sont pas un jeu pour l'amour entre deux personnes qui ont du cœur et un dévouement inébranlable pour l'autre. | Open Subtitles | للتذكير , فإن شكوك الحياة و صعوباتها لا تتنافس مع الحب بين شخصين , بقلبين مفتوحين |
Il n'y a pas un seul mariage entre deux personnes intelligentes qui ne doit pas parfois traverser des périodes difficiles. | Open Subtitles | ليس هناك شيء مثل زواج بين شخصين ذكيين. وهذا قد لا يتجاوز أحيانا الأوقات الصعبة. |
Comment cela devient-il si mauvais entre deux personnes qui s'aiment tellement? | Open Subtitles | كيف سار الأمر بمجرى خاطئ جداً بين شخصين أحبا بعضهما البعض كثيراً؟ |
Faire un choix, entre deux personnes que tu aimes, c'est le plus dilemme auquel tu dois faire face. | Open Subtitles | القيام باختيار بين شخصين تحبهما هي أعظم معضلة ستواجهها على الاطلاق |
Et quand il y a une histoire entre deux personnes et que les choses deviennent compliquées, c'est plus facile de tomber entre les bras de la plus proche, des salopes. | Open Subtitles | و عندما يكون هناك تاريخ بين شخصين و تصعب الأمور من الأسهل أن يقعوا في أحضان أقرب و أعهر خيار. |
Elle peut rompre l'équilibre entre deux personnes. | Open Subtitles | ويمكنه الإخلال بالتوازن بين شخصين يتواعدان |
La confiance qu'il faut entre deux personnes pour faire ça. | Open Subtitles | بعض من الثقه بين شخصين لفعل شئ كهذا |
Il n'est pas de mariage entre deux personnes intelligentes qui n'est pas par moments sur la corde raide. | Open Subtitles | ليس هناك شيء مثل زواج بين شخصين ذكيين. وهذا قد لا يتجاوز أحيانا الأوقات الصعبة. |
De plus, un engagement romantique entre deux personnes n'a rien à voir avec le gâteau, ni même le mariage. | Open Subtitles | كما أن التزاما رومانسيا بين شخصين لا يتعلق بكعكة زفاف أو حتى زواج |
C'est la différence entre deux personnes cherchant Jenny et 300 millions. | Open Subtitles | هو الفرق بين شخصين يبحثان عن جيني و٣٠٠ مليون شخص. |
Du moins, pas dans le sens traditionnel d'une intimité entre deux personnes. | Open Subtitles | على الأقل ليست بمعنى الألفة التقليدية بين شخصين |
Peu importe l'amour entre deux personnes, être parent crée des tensions dans n'importe quelle relation. | Open Subtitles | مهما كانت كمية الحب بين شخصين لبعضهم البعض الإجهاد في الابوّة يسبب ضغط على العلاقة |
En outre, il est stipulé à l'article Kha 1-10 qu'un mariage contracté entre deux personnes présentant un degré de consanguinité et d'affinité permis par les coutumes locales est juridiquement valable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يؤكد البند 1-10 من القانون على أن الزواج المبرم عقده بين أشخاص في نطاق درجة القرابة أو النسب المسموح بها حسب العرف المحلي يعترف به القانون. |
On peut dire néanmoins que ce mariage est habituellement considéré comme une alliance entre deux familles plutôt qu'entre deux personnes. | UN | ومع ذلك، يمكن أن يقال أن الزواج العرفي ينظر إليه بصفة عامة على أنه رباط بين مجموعتين من اﻷقرباء أكثر منه بين فردين. |
Rien n'est plus important que l'honnêteté entre deux personnes. | Open Subtitles | لا شيء أهمّ مِن الصدق بين شخصَين |