ويكيبيديا

    "entre deux types de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين نوعين من
        
    Les propositions figurant dans le présent document se fondent sur une distinction entre deux types de services. UN وهذه المقترحات تستند الى التمييز بين نوعين من هذه الخدمات:
    Pour ce qui est de la question épineuse de l'entrée en vigueur, nous sommes d'avis que les dispositions devraient refléter un équilibre entre deux types de considérations. UN أما فيما يتعلق بالمسألة الشائكة المتعلقة ببدء النفاذ، فنحن نرتئي أن تعكس اﻷحكام توازناً بين نوعين من الاعتبارات.
    Il y a lieu au Liban de distinguer entre deux types de dispositions concernant l'état civil des personnes : UN 319- في لبنان، يجب التمييز بين نوعين من الأحكام المتعلّقة بالأحوال الشخصية.
    40. La deuxième démarche consiste à adopter l'" optique du système de connaissances " , dans laquelle on établit une distinction entre deux types de savoir — le savoir scientifique occidental et les connaissances traditionnelles — en fonction de leurs caractéristiques. UN 40- والنهج الثاني هو " دراسة نظام المعارف " ويتم فيه التمييز بين نوعين من المعارف - هما المعارف العلمية الغربية والمعارف التقليدية - على أساس خصائص كل منهما.
    6) Il convient cependant d'opérer une distinction entre deux types de déclarations qui ne sont voisines qu'en apparence : UN 6) ومع ذلك يجدر التمييز بين نوعين من الإعلانات التي لا تتشابه إلا ظاهرياً:
    9. La distinction établie dans l'article 19 de la première partie entre deux types de faits internationalement illicites s'appuie sur le surcroît de gravité des crimes internationaux par rapport aux délits internationaux. UN ٩- تستند التفرقة المبينة في المادة ٩١ من الباب اﻷول بين نوعين من اﻷفعال غير المشروعة دوليا، الى ما تتسم به الجنايات الدولية من خطورة أشد بالمقارنة مع الجنح الدولية.
    A cet égard, il convient de faire la distinction entre deux types de coûts : les coûts directs entraînés par la mise en oeuvre des mécanismes d'homologation, et les coûts indirects afférents à l'homologation du fait de pertes d'avantages et de parts de marchés, dues à un effet de substitution entre produits homologués ou non homologués. UN ومن المفيد أن يتم التمييز بين نوعين من التكاليف: التكاليف المباشرة ﻹصدار الشهادات من حيث تنفيذ هذه الخطط، والتكاليف غير المباشرة ﻹصدار الشهادات من خلال أية خسائر تجارية وتحول في أسواق الاستهلاك النهائية كنتيجة لﻹحلال بين المنتجات التي صدرت شهادات بها واﻷخرى التي لم تصدر بها شهادات.
    81. Il a été proposé de faire une distinction, dans le texte, entre deux types de recours: les appels sur le fond, auxquels il pourrait être renoncé, et la contestation de la sentence dans le cadre d'une procédure d'annulation, qui, dans de nombreux pays, ne pouvait pas faire l'objet d'une telle renonciation. UN 81- اقتُرح التمييز ضمن هذا الحكم بين نوعين من الطعون: الاستئناف بناء على الوقائع، وهو ما يمكن التنازل عنه، والطعن في قرار التحكيم في إجراء لإلغائه، وهو ما لا يمكن التنازل عنه.
    6) Il convient cependant d'opérer une distinction entre deux types de déclarations qui ne sont voisines qu'en apparence: UN 6) ومع ذلك يجدر التمييز بين نوعين من الإعلانات التي لا تتشابه إلا ظاهرياً:
    88. Afin de clarifier l'opinion dominante selon laquelle la disposition ne devait pas couvrir la renonciation au droit de recours en annulation, il a été proposé de faire une distinction dans le texte entre deux types de recours: le recours au fond, auquel il pourrait être renoncé, et le recours en contestation de la sentence dans le cadre d'une procédure d'annulation, qui ne pouvait pas faire l'objet d'une telle renonciation. UN 88- وتفضيلا لإيضاح الرأي الغالب بأن مقصد الحكم ليس هو إدراج تنازل بشأن إلغاء قرارات التحكيم، اقترح التمييز داخل البند بين نوعين من الطعون: الاستئناف بشأن الوقائع، وهو ما يمكن التنازل عنه، والاعتراض على قرار التحكيم في إجراء لإلغائه، وهو ما لا يمكن التنازل عنه.
    134. Par rapport à l'article 22 du projet, certaines délégations ont considéré que l'instrument devait distinguer entre deux types de victimes: celles contre lesquelles le crime de disparition a été commis et celles qui ont subi un préjudice en raison de la commission du crime, y compris les membres de la famille. UN 134- فيما يتعلق بالمادة 22 من المشروع، اعتبرت عدة وفود أن الصك ينبغي أن يميز بين نوعين من الضحايا: الضحايا الذين اقترفت جريمة الاختفاء بحقهم، والضحايا الذين لحقهم ضرر بسبب اقتراف الجريمة، بما في ذلك أفراد الأسرة.
    21. A la 3ème séance, le 22 octobre, le Secrétaire exécutif a formulé des observations sur une proposition visant à dresser une liste des points sur lesquels la réunion de haut niveau pourrait être centrée et dont un indiquerait la voie à suivre dans l'avenir, et à cette occasion, il s'est attaché à faire la distinction entre deux types de processus qui pourraient être menés à bien après cette troisième session. UN ١٢- وفي الجلسة الثالثة المعقودة في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، قال اﻷمين التنفيذي في معرض التعليق على اقتراح بوضع قائمة بالنقاط التي يمكن للجزء الرفيع المستوى في مؤتمر اﻷطراف الثالث أن يركز عليها، بما في ذلك نقطة من شأنها أن تسلط اﻷضواء على " سبيل المضي قدماً " إنه يسعى للتمييز بين نوعين من العمليات التي يمكن الاضطلاع بها في أعقاب مؤتمر اﻷطراف الثالث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد