Les plateformes constituent une courroie de transmission pour l'échange de savoir, de propositions et de mécanismes pour faciliter la coordination et la coopération entre différentes parties prenantes tout en recherchant un terrain d'entente avec les peuples autochtones. | UN | وتوفر هذه المنابر قناة لتبادل المعارف والمقترحات والآليات تيسيراً للتنسيق والتعاون بين مختلف أصحاب المصلحة، وللبحث في آن واحد عن أرضية مشتركة مع الشعوب الأصلية. |
Ces plateformes constituent une courroie de transmission pour l'échange de savoir, de propositions et de mécanismes pour la coordination et la coopération entre différentes parties prenantes attentives aux questions relatives aux peuples autochtones. | UN | وتشكل هذه المنابر قناة لتبادل المعارف والمقترحات والآليات لتيسير التنسيق والتعاون بين مختلف أصحاب المصلحة الملتزمين بقضايا الشعوب الأصلية. |
Les partenariats entre différentes parties prenantes ont contribué à la promotion de l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes. | UN | 17 - وقد اضطلعت الشراكات بين مختلف أصحاب المصلحة بدور أساسي في تعزيز المساواة الجنسانية وتمكين المرأة. |
Quelques-unes de ces notes mentionnent également des corrélations entre différentes parties du texte à l'intérieur des chapitres ou entre ceux-ci. | UN | وتبرز بعض هذه الملاحظات أيضاً الروابط القائمة بين مختلف أجزاء النص داخل الفصول أو فيما بينها. |
Il n'y a pas d'institutions en place et les difficultés sont multiples, notamment la fermeture des frontières par Israël et les divers obstacles empêchant le passage entre différentes parties de la Cisjordanie. | UN | فلم تكن هناك مؤسسات قائمة وتكاثرت التحديات أمام السلطة، مثل إغلاق إسرائيل للحدود والعقبات التي تعترض بين الفينة والأخرى العبور بين مختلف أجزاء الضفة الغربية. |
Elle implique l'établissement de partenariats entre différentes parties prenantes essentielles. | UN | إذ أنها تقتضي إقامة شراكات بين مختلف الجهات المعنية. |
Non seulement elle peut améliorer la mobilité des courants de capitaux et le dialogue entre différentes parties prenantes, mais encore elle peut réduire les dépenses à consentir pour attirer des capitaux. | UN | فليس من شأنها وحسب تحسين حركة تدفقات رؤوس الأموال والحوار بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة، بل إن من شأنها كذلك خفض تكاليف جذب رؤوس الأموال. |
Aujourd'hui, il s'agit d'une véritable initiative de paix mondiale qui facilite, au niveau mondial, la promotion d'un dialogue permanent entre différentes parties prenantes, y compris les jeunes, les femmes, les députés, les médias, la société civile et le secteur privé. | UN | وهو اليوم مبادرة سلام عالمي حقيقي، ويقوم بدور ميسِّر عالمي لتعزيز الحوار المستدام بين مختلف أصحاب المصلحة، بما يشمل الشباب، والنساء، والبرلمانيين، والوسائط الإعلامية، والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Ces rencontres entre différentes parties intéressées permettaient d'engager des dialogues dynamiques et fructueux porteurs de nouvelles idées et de proposer d'autres solutions à la gouvernance mondiale actuelle. | UN | وتتيح تلك الجلسات التي تجمع بين مختلف أصحاب المصلحة فرصاً لإقامة حوار دينامي ومثمر يولد أفكاراً جديدة ويتيح خيارات بديلة للنظام الحالي العالمي. |
La liste complète des questions que la Conférence devra examiner sera dressée à l'issue de consultations entre différentes parties prenantes, mais il peut être utile de rappeler certaines contraintes dont on sait qu'elles ont pesé sur les résultats des pays les moins avancés. | UN | وفي حين سيجري تحديد مجموعة المسائل التي سيعالجها المؤتمر من خلال عملية تشاورية بين مختلف أصحاب المصلحة، فقد يكون مفيدا التذكير بعدد من الصعوبات المعروف أنها حدّت من أداء أقل البلدان نموا. |
Ces réunions ont permis de discuter les moyens d'améliorer la collaboration et le partage de l'information entre différentes parties prenantes afin de contribuer à une mise en œuvre efficace. | UN | وكانت هذه الاجتماعات فرصة نوقشت فيها طرق تعزيز التعاون والتشارك في المعلومات فيما بين مختلف أصحاب المصلحة من أجل الإسهام في التنفيذ الفعال الذي يتولاه أصحاب المصلحة المتعددون. |
Des efforts ont été faits pour améliorer l'échange d'informations, intensifier les consultations sur les questions stratégiques et opérationnelles et promouvoir la cohésion et l'appropriation des tâches entre différentes parties prenantes. | UN | وتُبذل الجهود لتحسين تبادل المعلومات وزيادة المشاورات الاستراتيجية والتشغيلية، وتعزيز التماسك والأخذ بزمام الأمور فيما بين مختلف أصحاب المصلحة. |
28. Au niveau sous-régional, le Mécanisme mondial a lancé un dialogue entre différentes parties prenantes dans la région périsaharienne, afin de: | UN | 28- وعلى الصعيد دون الإقليمي، أطلقت الآلية العالمية الحوار بين مختلف أصحاب المصلحة في المنطقة المحيطة بالصحراء من أجل: |
b) D'accroître l'efficacité de la coopération entre différentes parties prenantes; | UN | (ب) تعزيز فعالية التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة؛ |
En conséquence, les déséquilibres étaient fréquents, non seulement entre différentes parties d'un même rapport, mais également entre les différents rapports, selon ce que chaque pays développé partie considérait comme relevant strictement de la Convention. | UN | ولذلك تبين وجود اختلال في حالات كثيرة ليس فقط بين مختلف أجزاء التقارير، وإنما أيضاً فيما بين التقارير نفسها، وفقاً لما اعتبره البلد الطرف المتقدم واقعاً تماماً في نطاق الاتفاقية. |
Aperçu général de la compréhension scientifique des services écosystémiques, y compris de la collecte de données, de la gestion de l'information, des écarts entre différentes parties du monde et des besoins de recherche. | UN | استعراض عام لحالة الفهم العلمي لخدمات النظم الإيكولوجية، بما في ذلك جمع البيانات وإدارة المعلومات والفروقات بين مختلف أجزاء العالم والاحتياجات من البحوث. |
Toutefois, étant donné la nature de la répartition des professions sur le marché du travail au niveau international et la variété des utilisations de la CITP, on a considéré que la taille des groupes et les variations du degré de détail entre différentes parties de la classification étaient certes importantes mais non primordiales. | UN | وبالنظر إلى طبيعة توزع المهن في سوق العمل على الصعيد الدولي وتنوع استخدامات التصنيف، ارتئي مع ذلك أن المسائل المتصلة بحجم الفئات والتباين بين مختلف أجزاء التصنيف من حيث درجة تفصيلها، اعتبارات لها أهميتها ولكنها ليست الاعتبارات التي تجب ما عداها. |
Les violations graves des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, notamment les détentions, les exécutions et les disparitions, sont caractérisées par un niveau élevé de coordination centralisée entre différentes parties de l'appareil de sécurité extrêmement développé. | UN | 57- وتتسم الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وهي انتهاكات تشمل الاعتقالات والإعدامات وحالات الاختفاء، بدرجة عالية من التنسيق المركزي بين مختلف أجزاء الجهاز الأمني الواسع. |
Les violations graves des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, notamment les détentions, les exécutions et les disparitions, sont caractérisées par un niveau élevé de coordination centralisée entre différentes parties de l'appareil de sécurité extrêmement développé. | UN | 57- وتتسم الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وهي انتهاكات تشمل الاعتقالات والإعدامات وحالات الاختفاء، بدرجة عالية من التنسيق المركزي بين مختلف أجزاء الجهاز الأمني الواسع. |
Le Conseil a ouvert de nouvelles perspectives de coopération entre différentes parties prenantes, signe, selon moi, très encourageant. | UN | فقد فتح المجلس آفاقا جديدة للتعاون فيما بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة. وأجد في هذا علامة مشجعة. |
Une Partie comptant parmi les pays les moins avancés a souligné que le processus du PANA avait aidé à renforcer les capacités et la sensibilisation au niveau national sur la question des changements climatiques en fournissant un cadre pour l'échange d'informations entre différentes parties prenantes. | UN | وأكد طرف من أقل البلدان نمواً أن عملية برامج عمل التكيف الوطنية تساعد على بناء القدرة الوطنية وإذكاء الوعي بتغير المناخ من خلال توفير منصة لتبادل المعلومات بين مختلف الجهات المعنية. |
d) Collecte et échange de données entre différentes parties prenantes ou différents organismes et réunions périodiques mixtes; | UN | (د) جمع البيانات وتبادلها بين مختلف الجهات المعنية أو الوكالات وعقد اجتماعات مشتركة منتظمة؛ |