Cet anthropomorphisme en est venu à être mis en question dans les débats sur les articulations entre diversité culturelle et diversité biologique, en particulier du point de vue des peuples autochtones. | UN | وقد وُضعت هذه المركزية البشرية موضع بحث، في المناقشات الجارية بشأن الصلات القائمة بين التنوع الثقافي والتنوع الأحيائي، ولا سيما من وجهة نظر الشعوب الأصلية. |
Il existe donc une interdépendance fragile entre diversité biologique et diversité génétique. | UN | وهناك من ثم ترابط يتسم بالحساسية بين التنوع البيولوجي والتنوع الجيني. |
En application de la Convention sur la diversité biologique, il a été créé un groupe spécial d'experts techniques chargé d'étudier les liens entre diversité biologique et changements climatiques. | UN | وقد أنشأت اتفاقية التنوع البيولوجي فريق خبراء تقني مخصص بغرض تقييم الروابط بين التنوع البيولوجي وتغير المناخ. |
Certains estimaient qu'il fallait faire le lien entre diversité géographique et multiculturalisme. | UN | وأُعربَ عن رأي يفيد وجوب الإقرار بالعلاقة القائمة بين التنوع الجغرافي والتعددية الثقافية. |
< < L'UNESCO étudiera les liens entre diversité culturelle et biodiversité afin de diffuser l'information pertinente aux décideurs. | UN | ' ' وستستقصي اليونسكو الروابط بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي، بغية نشر المعلومات ذات الصلة في أوساط صانعي القرار. |
Comme d'autres, elle a souligné les liens qui existaient entre diversité biologique et agriculture, questions de sécurité biologique et menace d'un totalitarisme technologique. | UN | وشددت مع مشاركين آخرين على الروابط بين التنوع البيولوجي والزراعة، ومسائل السلامة البيولوجية وخطر الاستبدادية التكنولوجية. |
G. Faire connaître à l'échelle mondiale la corrélation entre diversité culturelle et diversité biologique | UN | زاي - تعزيز الوعي العالمي بالروابط القائمة بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي |
Consciente de la corrélation entre diversité culturelle et diversité biologique ainsi que de l'apport des savoirs traditionnels locaux et autochtones à la recherche de solutions viables aux problèmes environnementaux, | UN | وإذ تسلم بالصلات القائمة بين التنوع الثقافي والبيولوجي والإسهام الإيجابي للمعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في التصدي للتحديات البيئية بطريقة مستدامة، |
Pour beaucoup de peuples autochtones, un développement respectueux de la culture et de l'identité considère aussi naturellement les articulations entre diversité culturelle et diversité biologique. | UN | 17 - وبالنسبة لكثير من الشعوب الأصلية، تقتضي عملية التنمية في ظل الثقافة والهوية، بالضرورة، وجود الروابط بين التنوع الثقافي والتنوع الأحيائي. |
Consciente de la corrélation entre diversité culturelle et diversité biologique ainsi que de l'apport des savoirs locaux et autochtones à la recherche de solutions viables aux problèmes environnementaux, | UN | وإدراكا منها للروابط القائمة بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي وللإسهام الإيجابي للمعارف التقليدية المحلية الأصلية في معالجة التحديات البيئية بطريقة مستدامة، |
Par ailleurs, le débat sur la Déclaration a souligné l'importance de l'interaction entre diversité culturelle et droits de l'homme, en particulier les droits culturels, et la nécessité de mettre en exergue les liens entre diversité culturelle et développement durable. | UN | علاوة عن ذلك، أبرز النقاش حول إعلان أهمية التفاعل بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان، وخاصة الحقوق الثقافية، وضرورة إبراز الروابط بين التنوع الثقافي والتنمية المستدامة. |
Le projet de résolution introduit une confusion entre les questions de racisme et d'intolérance religieuse au lieu d'aider à mieux comprendre les rapports existant entre les unes et les autres et il n'aborde pas de façon satisfaisante les liens entre diversité et lutte contre le racisme. | UN | وإن مشروع القرار يخلط بين قضايا العنصرية والتعصب الديني بدلا من التشجيع على فهم أفضل للعلاقة بينهما، وإنه لا يعالج الصلات القائمة بين التنوع ومكافحة العنصرية. |
L'amélioration de la diversité des systèmes alimentaires renforce en général la résilience, et il faudra trouver le bon équilibre entre diversité et spécialisation en fonction du contexte local. | UN | ويمكّن تعزيز تنوع النظام الغذائي عموما من تعزيز القدرة على التكيف، وسيلزَم تحقيق التوازن الملائم بين التنوع والتخصص في السياق المحلي. |
Consciente de la corrélation entre diversité culturelle et diversité biologique ainsi que de l'apport des savoirs traditionnels locaux et autochtones à la recherche de solutions viables aux problèmes environnementaux, | UN | وإذ تسلم بالصلة بين التنوع الثقافي والبيولوجي والإسهام الإيجابي للمعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في التصدي للتحديات البيئية بطريقة مستدامة، |
Consciente de la corrélation entre diversité culturelle et diversité biologique ainsi que de l'apport des savoirs traditionnels locaux et autochtones à la recherche de solutions viables aux problèmes environnementaux, | UN | وإذ تسلم بالصلات القائمة بين التنوع الثقافي والبيولوجي والإسهام الإيجابي للمعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في التصدي للتحديات البيئية بطريقة مستدامة، |
1. Terralingua est une organisation non gouvernementale internationale qui consacre son énergie à préserver la diversité linguistique du monde, à en assurer le développement continu et à explorer les relations qui existent entre diversité linguistique, diversité culturelle et diversité biologique. | UN | ١- تيرالينغوا منظمة غير حكومية دولية تكرس أعمالها لدعم إدامة ومواصلة تنمية التنوع اللغوي في العالم واستكشاف الروابط فيما بين التنوع اللغوي والثقافي والبيولوجي. |
Ils témoignent d'une compréhension large et dynamique de la culture, reconnaissent l'existence d'interconnexions entre diversité culturelle et biologique et visent à promouvoir l'égalité entre les sexes; dans le même temps, ils exigent un authentique dialogue avec les autres cultures pour prospérer et se régénérer. | UN | وهي تكشف عن فهم واسع النطاق وحيوي للثقافة وإقرار بالصلات التي تربط بين التنوع الثقافي والبيولوجي، وتروج لمزيد من المساواة بين الجنسين؛ وهي تحتاج في الوقت نفسه إلى حوار أصيل مع الثقافات الأخرى كي تنتعش وتتجدد. |
Consciente de la corrélation entre diversité culturelle et biologique, qui se manifeste lorsque l'on s'attache à trouver des solutions écologiquement rationnelles aux problèmes environnementaux, en particulier par le biais des systèmes locaux et autochtones de gestion du savoir, | UN | " وإدراكاً منها للروابط القائمة بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي في توفير الردود السليمة بيئياً على التحديات البيئية، ولا سيما من خلال نظم المعارف التقليدية المحلية والأصلية، |
Il souligne que l'expert indépendant devrait établir clairement que les droits culturels doivent être appréhendés dans une optique universelle, et non pas être liés uniquement aux droits des minorités ou des peuples autochtones, et évoque également la nécessité de clarifier les liens entre diversité culturelle et droits de l'homme, ainsi que le contenu culturel des autres droits de l'homme. | UN | وشددت المساهمة على أهمية أن يوضح الخبير المستقل ضرورة فهم الحقوق الثقافية من منظور عالمي وليس من منطلق ارتباطها بحقوق الأقليات أو الشعوب الأصلية وحدها. كما أشارت المساهمة إلى ضرورة توضيح الروابط بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان والمضمون الثقافي لحقوق الإنسان الأخرى. |
Consciente de la corrélation entre diversité culturelle et diversité biologique ainsi que de l'apport des savoirs traditionnels locaux et autochtones à la recherche de solutions viables aux problèmes environnementaux, | UN | " وإذ تسلم بالصلة بين التنوع الثقافي والبيولوجي والإسهام الإيجابي للمعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في التصدي للتحديات البيئية بطريقة مستدامة، |