ويكيبيديا

    "entre droits de l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين حقوق
        
    La Commission devait donc se garder de faire sienne la polarisation fictive entre droits de l'homme et protection diplomatique. UN ولهذا رئي أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تتجنب تبني قطبية زائفة بين حقوق اﻹنسان والحماية الدبلوماسية.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a d'ailleurs mis l'accent, à juste titre, sur la nécessité d'établir un équilibre entre droits de l'homme, démocratie et développement. UN وإلى هذا، أكد المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، على حق، ضرورة إقامة توازن بين حقوق الانسان والديمقراطية والتنمية.
    À cet égard, au cours des trois dernières décennies, les mécanismes de défense des droits de l'homme ont contribué à préciser les liens existant entre droits de l'homme et environnement. UN وفي هذا الصدد، أسهمت آليات حقوق الإنسان، على مدى العقود الثلاثة الأخيرة، في توضيح الصلات بين حقوق الإنسان والبيئة.
    Il y a été question de l'articulation entre droits de l'homme et mesures anticorruption. UN وتناول البحثُ الصلةَ بين حقوق الإنسان وتدابير مكافحة الفساد.
    Elle a en conséquence prôné un rétablissement du lien entre droits de l'homme et valeurs morales traditionnelles. UN ولذلك دعت إلى إعادة الربط بين حقوق الإنسان والقيم الأخلاقية التقليدية.
    Les droits culturels ainsi que la dimension culturelle de chacun des droits de l'homme constituent le lien entre droits de l'homme et diversité culturelle. UN ووفقا للتقرير، فإن الحقوق الثقافية، وكذلك البعد الثقافي لكل حق من حقوق الإنسان، هي أمور تشكل الصلة بين حقوق الإنسان والتنوع الثقافي.
    Il donne un aperçu des progrès réalisés en vue de mieux cerner le lien qui existe entre droits de l'homme et extrême pauvreté. UN ويتضمن التقرير نظرة عامة للتطورات فيما يتعلق بتوضيح الصلة بين حقوق الإنسان والفقر المدقع.
    Pour parvenir à des solutions à long terme, il faut que la notion de relation entre droits de l'homme, démocratie et développement soit solidement ancrée. UN وتعتمد الحلول الطويلة اﻷجل على إرساء مفهوم العلاقة بين حقوق اﻹنسان والديمقراطية والتنمية.
    En même temps, la forte interaction entre droits de l'homme et qualité de la gouvernance a été nettement confirmée. UN وفي الوقت نفسه، تم التأكيد بشدة على التفاعل الكبير بين حقوق الإنسان ونوعية الحكم.
    Ce Forum a examiné divers aspects de l'économie, du droit commercial et des droits de l'homme en vue d'établir un lien entre droits de l'homme et commerce international. UN ودرس المنتدى مختلف جوانب الاقتصاد والقانون التجاري وحقوق الإنسان كوسيلة لتحديد الصلة بين حقوق الإنسان والتجارة الدولية.
    Toutefois, la Convention vise la jouissance égale des droits fondamentaux par les hommes et les femmes, et la séparation entre droits de l'homme et droits des femmes suscite un malentendu. UN غير أن الاتفاقية تتعلق بتمتع المرأة بحقوق الإنسان على قدم المساواة مع الرجل، وعليه فإن الفصل بين حقوق الإنسان وحقوق المرأة يؤدي إلى سوء تفاهم.
    Certaines des observations générales adoptées récemment par ces organes ont traité spécifiquement de la corrélation entre droits de l'homme et environnement. UN ولقد تناول البعض من التعليقات العامة التي اعتمدتها مؤخراً الهيئات التعاهدية، تحديداً، الصلة بين حقوق الإنسان والبيئة.
    Cela pourrait déboucher sur une dichotomie entre droits de l'homme et développement qui serait tout à fait indésirable. UN فقد يؤدي هذا إلى الفصل بين حقوق اﻹنسان والتنمية وهذا أمر غير مستصوب.
    Se félicitant des activités entreprises pour mettre en évidence le lien existant entre droits de l'homme, migrations et développement, UN وإذ يرحبون بالأنشطة الرامية إلى كفالة الاعتراف بالترابط بين حقوق الإنسان والهجرة والتنمية،
    À cet égard, l'orateur salue la reconnaissance, en 2008, par le Conseil des droits de l'homme, du lien existant entre droits de l'homme et changement climatique. UN وفي هذا الصدد يرحب باعتراف مجلس حقوق الإنسان، في مطلع هذه السنة، بالصلة القائمة بين حقوق الإنسان وتغير المناخ.
    La notion de développement durable devrait également être pleinement prise en compte ainsi que d'autres domaines sur lesquels un consensus se faisait jour comme la corrélation entre droits de l'homme et développement et entre démocratie et développement. UN كما ينبغي أن يؤخذ مفهوم التنمية المستدامة في الاعتبار كاملا إضافة إلى المجالات اﻷخرى التي توافر بشأنها توافق بين اﻵراء مثل الارتباط بين حقوق الانسان والتنمية والترابط بين الديمقراطية والتنمية.
    33. Le mandat du Groupe de travail devrait être non pas élargi, mais bien rester centré sur la relation entre droits de l'homme et développement. UN 33- لا ينبغي توسيع ولاية الفريق العامل المفتوح العضوية، ولكن ينبغي أن تظل مركَّزة على الصلة بين حقوق الإنسان والتنمية.
    Quand à l'opinion selon laquelle ces obligations concernent les droits de l'homme fondamentaux découlant du droit international, le représentant de la Sierra Leone partage l'opinion de ceux qui ont critiqué la tentative visant à distinguer entre droits de l'homme fondamentaux et autres droits. UN وذكر فيما يتعلق بوجهة النظر القائلة بأن هذه الالتزامات تتصل بحقوق الإنسان الأساسية المستمدة من القانون الدولي أنه يتعاطف مع من انتقدوا محاولة التفرقة بين حقوق الإنسان الأساسية والحقوق الأخرى.
    Au contraire, elle a montré de manière croissante l'importance politique et sociale de la culture nationale et de l'esprit national incarnés dans les États, et rendu plus manifeste l'unité entre droits de l'homme et souveraineté de l'État. UN بل على العكس من ذلك، لقد أظهر بصورة متزايدة اﻷهمية السياسية والاجتماعية للثقافة الوطنية والروح الوطنية اللتين تسودان الدول، كما أن الوحدة بين حقوق اﻹنسان وسيادة الدولة باتت أكثر وضوحا.
    La revue quinquennale devrait être axée sur le lien fondamental qui existe entre droits de l'homme, bien-être économique et promotion des femmes et des jeunes filles. UN وذكرت أن استعراض السنوات الخمس ينبغي أن يركز على الصلة اﻷساسية التي تربط بين حقوق اﻹنسان والرفاه الاقتصادي والنهوض بالنساء والفتيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد