Le texte autrichien prévoit un échange d'informations entre Etats parties sur les mesures prises par chacun en application du traité. | UN | وينص نص النمسا على أن تتبادل بين الدول اﻷطراف المعلومات بشأن ما اتخذته كل منها من تدابير تطبيقا للمعاهدة. |
Combien avons—nous de mines antipersonnel ? De quel type ? Quel est l'état d'avancement des programmes de destruction ? A l'évidence, la publication de telles données contribuera à la confiance entre Etats parties. | UN | كم لدينا من اﻷلغام المضادة لﻷفراد؟ ما هو نوعها؟ ما هو التقدم المحرز في تنفيذ برامج التدمير؟ ومن الواضح أن نشر مثل هذه البيانات سيسهم في بناء الثقة بين الدول اﻷطراف. |
17. Il est question à l'article 3 d'arrangements bilatéraux et multilatéraux qui serviraient de cadre à la coopération entre Etats parties. | UN | ٧١- يشير التصدير للمادة ٣ إلى إطار قوامه ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف كأساس للتعاون بين الدول اﻷطراف. |
L'Argentine continuera à appuyer l'interdiction du transfert des mines dont l'emploi est interdit par le Protocole II et la prescription selon laquelle les mines dont l'emploi est autorisé par la Convention ne devraient être transférées qu'entre Etats parties à cet instrument. | UN | وستواصل اﻷرجنتين المطالبة بعدم نقل اﻷلغام المحظورة بموجب البروتوكول الثاني واشتراط نقل اﻷلغام المرخص بها بموجب الاتفاقية بين الدول اﻷطراف فيها فقط. |
Seul un tel régime sera susceptible de constituer une dissuasion viable face à des violations potentielles et de susciter le nécessaire climat de confiance mutuelle entre Etats parties. | UN | وهذا النظام هو وحده الذي يستطيع تقديم رادع مستمر للمنتهكين المحتملين ويهيئ المناخ الضروري لتوفير الثقة المتبادلة فيما بين الدول اﻷطراف. |
Le SSI est le principal organe du régime international de vérification et le processus de consultation et de clarification est une mesure importante pour le règlement des différends entre Etats parties. | UN | ويعتبر نظام الرصد الدولي الجهاز اﻷساسي في نظام التحقق الدولي من معاهدة الحظر الشامل للتجارب، كما يعتبر التشاور والتوضيح من اﻹجراءات الهامة لتسوية النزاعات بين الدول اﻷطراف. |
Quant à la compétence ratione materiae, la solution la plus pratique serait de l'appuyer sur le code des crimes, mais, puisque celui-ci n'est pas encore terminé, le plus prudent consiste en effet à l'établir par accord spécial entre Etats parties. | UN | وبالنسبة للاختصاص من حيث الموضوع فإن الحل اﻷصوب من الناحية العملية قد يكون في جعله مستندا الى مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. ولكن بما أن وضع هذه المدونة لم يتم بعد فإن الحل اﻷصوب يتمثل في الواقع في وضعه في صيغة اتفاق خاص بين الدول اﻷطراف. |
137. On a également fait observer que la collaboration entre Etats parties et organes de contrôle pourrait offrir une base de solution au problème des réserves et aux lacunes du régime de Vienne. | UN | ٧٣١- وعلق أحد اﻷعضاء قائلاً إن التعاون بين الدول اﻷطراف وهيئات الرصد يمكن أن يوفر أساساً لحل ممكن لمشكلة التحفظات وللثغرات في نظام فيينا. |
239. Dans le même esprit, le Maroc a adhéré à la Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement (30 août 1968) et au Protocole instituant une commission de conciliation et de bons offices chargée de rechercher la solution des différends qui naîtraient entre Etats parties à la Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement. | UN | ٩٣٢- وانطلاقا من هذه الروح نفسها، انضم المغرب الى اتفاقية مكافحة التمييز في مجال التعليم )٠٣ آب/أغسطس ٨٦٩١( والى البروتوكول المنشئ للجنة المصالحة والمساعي الحميدة المعنية بايجاد حل للنزاعات التي قد تنشأ بين الدول اﻷطراف في اتفاقية مكافحة التمييز في مجال التعليم. |
Il lui semblait donc que la " compétence cédée " dont il est question au paragraphe 456 du rapport, ne s'appliquerait qu'entre Etats parties à la fois à la Convention aut dedere aut punire et au statut de la cour; les Etats parties à la Convention mais non au statut pourraient toujours demander l'extradition d'un coupable et empêcher ainsi son transfert à la cour. | UN | وهكذا فإنه يبدو له أن " نقل الاختصاص " على النحو المناقش في الفقرة ٤٥٦ من التقرير سيكون ناجحا فقط بين الدول اﻷطراف في كل من اتفاقية " التسليم أو المعاقبة " والنظام اﻷساسي للمحكمة، أما الدول اﻷطراف في الاتفاقية ولكنها ليست أطرافا في النظام اﻷساسي فإنها سوف تستطيع دائما الاصرار على تسليم المتهم وهكذا تمنع تحويله الى المحكمة. |